"Мишель Цинк. Пророчество о сестрах ("Пророчество о сестрах" #1) " - читать интересную книгу автора

- А ты как же? - Мой голос звучит слабо, точно издалека. Я не чувствую,
как он вибрирует в горле.
Соня встречается со мной глазами.
- Он не за мной гонится.
Слова ее заставляют меня снова рвануться вперед. Я лечу над полями, над
дорогой к Берчвуду, вверх вдоль стены дома. Но когда я уже почти добралась
до окна моей спальни, преследующая меня тварь злобно рычит. В рыке этом
слышны слова - свистящие, сочащиеся ядом, я не могу разобрать их.
- Госпожа... Стражи...
Я невольно останавливаюсь, силясь понять странное послание. А ведь
такого промедления позволить я себе никак не могу.
Чудище рычит, хлопает крыльями - так близко, что я могла бы дотронуться
до него, когда бы мне хватило храбрости протянуть руку. Я не различаю
ничего, кроме клубящейся тьмы, но слышу топот копыт, биение множества
крыльев. Сквозь весь этот шум прорезается завораживающий, безвременный
ритм - он одновременно знаком и пугающ. На миг меня пронзает паника, а потом
на смену ей по всему телу разливается обреченность.
Я опоздала. Чудовище слишком близко ко мне. Я застываю на месте, не в
силах пошевелиться. В каждую клеточку тела сочится апатия...
И все же враг не может коснуться меня.
Он зависает на краю какого-то барьера - незримого для меня. Шепот, что
звучал так близко, так угрожающе, становится неразборчивым, удаленным. Гул
крыльев, которые еще миг назад били воздух рядом со мной, теперь доносится
совсем слабо, точно из-под толстого одеяла. Тварь яростно воет, но теперь
это лишь бессильная демонстрация злобы - и я остаюсь за невидимым щитом, что
дарит мне безопасность.
Оцепенение наконец спадает с меня. Я проталкиваюсь через окно, на
несколько мгновений зависаю над своим спящим телом, а потом падаю в него.
Странное ощущение - как будто душа с легким щелчком занимает
предназначенное ей место, ложится на него, входит, точно кусочек головоломки
в узор. И еще странно - знать, точно знать: все это был не сон.

7

Когда я спускаюсь в гостиную, Генри сидит в своем кресле возле окна. На
коленях у него "Остров сокровищ", но Генри не читает, а смотрит на улицу,
что раскинулась по ту сторону оконного стекла.
Я подхожу к нему, не стараясь приглушить шаги. По себе знаю, каково
это - настолько глубоко уйти в свои мысли. Не хотелось бы напутать братишку,
резко и внезапно выведя его из этого состояния. Но он все равно не замечает
меня, покуда я не окликаю его.
- Доброе утро, Генри.
Он поднимает голову и моргает, как будто я вывела его из транса.
- Доброе утро.
Я чуть наклоняю голову, всматриваюсь в глаза брата, пытаясь
расшифровать странное выражение в двух карих безднах.
- Все в порядке?
Он несколько долгих мгновений смотрит на меня и уже открывает рот,
чтобы заговорить, но тут в комнату входит Элис. Мы оба оборачиваемся к ней,
но когда я снова перевожу взор на Генри, он все глядит и глядит на Элис, не