"Мишель Цинк. Пророчество о сестрах ("Пророчество о сестрах" #1) " - читать интересную книгу автора - А ты как же? - Мой голос звучит слабо, точно издалека. Я не чувствую,
как он вибрирует в горле. Соня встречается со мной глазами. - Он не за мной гонится. Слова ее заставляют меня снова рвануться вперед. Я лечу над полями, над дорогой к Берчвуду, вверх вдоль стены дома. Но когда я уже почти добралась до окна моей спальни, преследующая меня тварь злобно рычит. В рыке этом слышны слова - свистящие, сочащиеся ядом, я не могу разобрать их. - Госпожа... Стражи... Я невольно останавливаюсь, силясь понять странное послание. А ведь такого промедления позволить я себе никак не могу. Чудище рычит, хлопает крыльями - так близко, что я могла бы дотронуться до него, когда бы мне хватило храбрости протянуть руку. Я не различаю ничего, кроме клубящейся тьмы, но слышу топот копыт, биение множества крыльев. Сквозь весь этот шум прорезается завораживающий, безвременный ритм - он одновременно знаком и пугающ. На миг меня пронзает паника, а потом на смену ей по всему телу разливается обреченность. Я опоздала. Чудовище слишком близко ко мне. Я застываю на месте, не в силах пошевелиться. В каждую клеточку тела сочится апатия... И все же враг не может коснуться меня. Он зависает на краю какого-то барьера - незримого для меня. Шепот, что звучал так близко, так угрожающе, становится неразборчивым, удаленным. Гул крыльев, которые еще миг назад били воздух рядом со мной, теперь доносится совсем слабо, точно из-под толстого одеяла. Тварь яростно воет, но теперь это лишь бессильная демонстрация злобы - и я остаюсь за невидимым щитом, что Оцепенение наконец спадает с меня. Я проталкиваюсь через окно, на несколько мгновений зависаю над своим спящим телом, а потом падаю в него. Странное ощущение - как будто душа с легким щелчком занимает предназначенное ей место, ложится на него, входит, точно кусочек головоломки в узор. И еще странно - знать, точно знать: все это был не сон. 7 Когда я спускаюсь в гостиную, Генри сидит в своем кресле возле окна. На коленях у него "Остров сокровищ", но Генри не читает, а смотрит на улицу, что раскинулась по ту сторону оконного стекла. Я подхожу к нему, не стараясь приглушить шаги. По себе знаю, каково это - настолько глубоко уйти в свои мысли. Не хотелось бы напутать братишку, резко и внезапно выведя его из этого состояния. Но он все равно не замечает меня, покуда я не окликаю его. - Доброе утро, Генри. Он поднимает голову и моргает, как будто я вывела его из транса. - Доброе утро. Я чуть наклоняю голову, всматриваюсь в глаза брата, пытаясь расшифровать странное выражение в двух карих безднах. - Все в порядке? Он несколько долгих мгновений смотрит на меня и уже открывает рот, чтобы заговорить, но тут в комнату входит Элис. Мы оба оборачиваемся к ней, но когда я снова перевожу взор на Генри, он все глядит и глядит на Элис, не |
|
|