"Дики Церинг. Мой сын Далай-Лама (Рассказ матери) " - читать интересную книгу автора

Через четыре дня к нам прибыли четверо посланников Ма Бу-фана,
сфотографировали наш дом и семью и заявили нам, что на следующий день по
приказу Ма Бу-фана мы должны отправиться в Цонку. Я была на девятом месяце
беременности и сказала, что не в состоянии ехать. Они ответили, что это
очень важно и не подлежит обсуждению, и добавили, что вызваны семьи всех
шестнадцати кандидатов.
Дорога верхом до Цонки заняла восемь часов. В пути мне было очень
плохо, и каждый час или около того приходилось устраивать привал. Как только
мы добрались до Цонки, нас разместили в гостинице. Мой муж и его дядя отвели
сына в резиденцию Ма Бу-фана. Там всем детям было приказано сесть на стулья
полукругом. Все прочие дети расплакались и не отпускали рук своих родителей,
а мой сын с необычайным для своего возраста достоинством направился прямо к
единственному свободному месту и расположился на нем.
Когда детям предложили леденцы, многие набрали по целой горсти, а мой
сын взял только один и немедленно отдал его дяде мужа. Затем Ма Бу-фан
спросил Лхамо Дондупа, знает ли он, кто с ним говорит, и он ответил без
колебаний, что этого человека зовут Ма Бу-фан.
Ма Бу-фан сказал, что если среди присутствующих и есть Далай-Лама, то
это именно этот мальчик, брат Такцер Ринпоче, что он очень отличается от
других своими огромными глазами и разумными речами и поступками и обладает
не по годам развитым чувством собственного достоинства. Он отпустил все
прочие семьи и велел мне и мужу задержаться в Цонке на несколько дней.
Губернатор заботился о нас и наших лошадях в течение двадцати дней. На
четырнадцатый день я родила ребенка, который вскоре скончался. Ма Бу-фан
каждый день присылал пищу для нас и наших лошадей, а также деньги для
повседневных расходов и просил считать его нашим другом. Он сказал, что мы
необычные люди, а также что мы не являемся его пленниками и скоро отправимся
в Лхасу. Нас это очень обрадовало, наши глаза были полны слез радости и
печали. Меня очень огорчало, что я должна покинуть родную землю, где прожила
тридцать пять лет. Я покидала Цонку ради неизвестного будущего со смешанным
чувством страха и надежды.
Впоследствии мне довелось узнать, что Ма Бу-фан потребовал от
тибетского правительства выкуп за моего сына в обмен за его выезд из страны.
Правительство удовлетворило его претензии, за которыми последовало
требование еще одного выкупа. Эти деньги были взяты взаймы у
паломников-мусульман, шедших в Мекку через Лхасу, которые должны были
сопровождать нас на пути. Кроме того, я слышала, что Ма Бу-фан не
удовольствовался еще одним выкупом и потребовал от правительства оставить
заложника, который должен был быть отпущен по уведомлении о благополучном
прибытии Его Святейшества в Лхасу. По этой причине поисковая группа оставила
в качестве заложника Лобсанга Цеванга, который позже сбежал из-под охраны Ма
Бу-фана и благополучно вернулся в Лхасу.
Обо всем этом мне сообщил Кхецанг Ринпоче. Мы с мужем сказали ему, что
было серьезной ошибкой говорить Ма Бу-фану всю правду. Ему надо было
сказать, что мы едем в качестве паломников, и тогда не последовало бы
никаких неприятностей. Ринпоче признал свою ошибку, но ответил, что было
правильнее сказать правду на случай, если бы их остановили в пути.
Я с детства знала Ма Бу-фана, так как он был знаком с двумя братьями
моего отца. Он унаследовал пост губернатора от своего отца. В то время Китай
был в состоянии хаоса. Был разгар гражданской войны между гоминьданом и