"Евсей Цейтлин. Долгие беседы в ожидании счастливой смерти " - читать интересную книгу авторасвоих детей языка, на котором говорили их деды? Первые слова и Ася, и Иосиф
произнесли по-литовски. Он захлопнул перед ними дверь в мир еврейства... "Хотел уберечь их от многих бед", - говорит й. (Между прочим, то же самое я слышал и от других еврейских писателей). Признался: "Редко, совсем редко рассказывал детям о наших корнях, о Калварии, о боли, которая во мне самом не утихала никогда". По сути, в наших беседах два главных сюжета: его саморазрушение; его возрождение как личности и творца (правда, последнее так до конца и не состоялось). ______________________ Почему он это сделал? Несколько раз й дает объяснение происшедшему. Я не удивляюсь тому, что эти объяснения разнятся. И в том, и в другом - правда. "Мой читатель лежал в Понарах, в смертных ямах по всей Литве. Я искал нового читателя. А он говорил по-литовски". Самое точное объяснение, однако, иное: страх. Интуиция, удивительная интуиция й подсказала ему: скоро, совсем скоро начнутся новые преследования евреев. И, вероятнее всего, наступит конец еврейской культуры в СССР. Трезвый расчет продиктовал выход: он должен срочно стать литовским писателем. Потом, в письме к дочери, й заметит: "Я вовремя сбежал из еврейского края". _______________________ Еще бесспорнее свидетельствует о происшедшем давний, но - оказалось - не забытый семейный конфликт. Доктор Сидерайте рассказала мне, что никак не могла понять: зачем мужу нужно было обращаться в милицию - зачем он так Несколько шагов в лабиринте Свою первую рецензию в журнале "Пяргале" й пишет по-литовски... - ...Но я быстро догадываюсь: получилось совсем не то, что хотел написать. Вот тогда-то он продумает довольно сложный "технологический" процесс: первый вариант статьи должен быть на идиш, затем один знакомый журналист делает перевод на литовский (разумеется, за плату), затем й внимательно сравнивает оригинал с переводом - анализирует языковые конструкции, учится... Так продолжается долго - несколько лет. й становится в это время известным в Литве литературным критиком. Наконец, постепенно, он отказывается от переводчика. ________________________ То, чего он добился в короткое время, не может не восхищать. Победа? Разумеется, поражение. й был обречен, но не понимал этого. Он надеялся, что сумеет перестроить, переделать себя. При этом й не хотел стать "средним" литовским писателем. Между тем история литературы знает только два-три примера, когда художник слова "менял" язык и добивался подлинного успеха. Может быть, самый известный пример: Владимир Набоков. Его проза стала событием не только в русской, но и американской литературе. Однако ведь Набоков свободно знал |
|
|