"Далия Трускиновская. Часовой (Повесть)" - читать интересную книгу авторазабредший сюда по пустяковому делу и втянутый в общий разговор, ни с того ни
с сего предложил свои услуги. Человек оказался из какого-то соседнего учреждения. От оплаты он отказался. Непонятно зачем спросил, сколько мне лет. Услышав, что девятнадцать, обрадовался. Почему-то ему импонировала именно эта цифра. И мать, чувствуя себя странновато, приняла его предложение: он почему-то хотел познакомиться со мной не в кабинете или у нас дома, а в Верманском парке, и даже на определенной скамейке. Так и произошло. В Верманском парке я, можно сказать, выросла. Избранная им скамейка была в трех шагах от круглой клумбы, вокруг которой я часами каталась на трехколесном велосипеде. Чуть подальше находилась эстрада, с которой связывались уже не такие приятные воспоминания. В детстве мне купили аккордеон - в конце пятидесятых они еще были в моде. Помыкавшись по частным учителям, я угодила в ансамбль аккордеонистов. Время от времени он давал концерты на открытых эстрадах - в том числе и на этой. Лет в четырнадцать я взбунтовалась, после чего года три вообще не прикасалась к инструменту, только после материнского окрика стирала пыль с футляра. И вот я прошла через весь парк и вышла к искомой скамейке. Мне навстречу встал высокий человек с сухим неярким лицом. Человек, растворяющийся в толпе мгновенно. Он протянул мне руку. Я ответила нерешительным рукопожатием. И первые его слова были такие: - Фу! Зачем протягивать вместо руки дохлую лягушку? Рукопожатие должно быть таким, чтобы я понял, кто передо мной. Уверенный в себе и расположенный С того дня я уже не могу здороваться иначе. Его ладонь была жестковатой, пальцы - цепкими, а рукопожатие в целом внушало ощущение уверенности и надежности. - Хорошо, - одобрил он. - А теперь перейдем к делу. Начнем с погоды. Я дико уставилась на него. - По-английски, по-английски! - нетерпеливо объяснил он. - Должен же я знать, с кем имею дело! Я обвела взглядом окрестности и начала описывать пейзаж. - Уму непостижимо! - прервал он меня. - Ты говоришь, как индус из Бомбея. Как будто тебя нарочно натаскивали. Тогда я решила, что Бомбей он приплел ради красного словца. Но через несколько лет, когда в Риге гостила индийская балетная труппа из Бомбея "Калакшетра", я говорила с ее хозяйкой, госпожой Энджели Мэр. Переводчица куда-то смылась, мне пришлось положиться на собственные силы, и я очень скоро убедилась - произношение у жительницы Бомбея в точности такое же скверное, как было у меня на втором курсе. Ингарт поинтересовался, какого результата я хочу добиться. Вопрос был странный - речь с самого начала шла о приличном английском произношении. - Приличного произношения вообще не бывает, - отрубил он. - В Ливерпуле говорят не так, как в Манчестере. В маленьком Лондоне - и то прорва вариантов. Почитай Бернарда Шоу. Об Америке я уж не говорю. Хочешь блеснуть безукоризненной фонетикой штата Небраска? Я усомнилась, что наша англичанка правильно поймет меня. Он рассмеялся |
|
|