"Тур Трункатов. Приключения Гука " - читать интересную книгу автораинтернациональный дельфиний сигнал: "Кто ты, друг? И нужна ли тебе моя
помощь?" (уроки мудрой Керри крепко запомнились ему), но не получил никакого ответа. И вдруг Гук скорее почувствовал, чем осознал, что длинное копьё летит прямо в него. Этого он никак не ожидал. Все разумные существа в море, прежде чем подойти друг к другу, обмениваются сигналами. Здесь сигналов не было. Неизвестное животное (Гук подумал сначала, что это было что-то живое) стремительно неслось в воздухе наперерез Гуку, и он не мог ни увернуться, ни замедлить движение. Инстинктивно избегая столкновения, Гук рванулся вперёд и в немыслимом пируэте ушёл под поверхность воды. В то же мгновение он услышал звонкий удар чего-то тяжёлого и почувствовал острую боль в спине. - Не видать нам сегодня хорошей охоты! - проворчал Санчес, с сожалением провожая взглядом медленно погружающегося в глубину раненого дельфина. - Зря ты, Родригес, ударил его. Чем он тебе помешал? - Захотелось попробовать, остёр ли гарпун! Ведь сам меня прошлый раз отругал, когда лезвие гарпуна оказалось чуть тупым. Помнишь историю с Моби Диком? - живо отозвался стоящий на носу лодки Родригес. - Дело не в гарпуне и не в ловкости, а в счастье! - вступил в разговор Педро. - Будь на твоём месте даже сам Альварес - лучший гарпунёр всех островов, - и он не смог бы тогда загарпунить Моби Дика. Поверь мне, я ведь двадцать лет подряд хожу в море и охочусь на кашалотов. Вот эти руки, - Педро поднял вверх обе руки, - встречались с сотнями кашалотов, и мало какие из них остались в живых. А на мне нет ни царапины. Но разве я лучше, чем Коста, чем Рикер, чем Хуан? Помните, как их шлюпку разбил вдребезги кашалот и как их на наших глазах сожрали акулы? Всё дело в счастье... Кому суждено его. Но вот вопрос: суждено ли кому-нибудь из нас убить этого Моби Дика? Помолчали. Журчала волна, ударяясь в борт спокойно скользившей под парусом лодки. В нескольких кабельтовых* справа и слева в море двигались другие лодки. Аккуратно, кольцами уложив конец верёвки, соединяющей гарпун с большим поплавком, Родригес внимательно осматривал в бинокль море. Педро возился с поплавком, прилаживая его к другому гарпуну, лежащему у борта лодки. Санчес сидел на корме, придерживая румпель **. ______________ * Мера расстояния на море; около 400 метров. ** Приспособление для поворота руля на лодке. - А всё-таки зря ты ударил этого дельфина, - снова начал Санчес. - Не зря старики говорили: если до начала охоты замочишь гарпун, то ничего хорошего из охоты не получится. Да и прямо скажу, жалко мне трогать дельфинов, уж очень они красивы и веселы. - Опять заладил своё! Мало, что ли, дельфинов в океане?! - с вызовом бросил Родригес. - А на приметы мне наплевать. Пусть каждый хорошо делает свое дело, и, даст бог, добыча не уйдет от нас. За себя я ручаюсь: если кит будет не дальше чем в двадцати метрах, считайте, что мой гарпун застрянет в нём навечно! - Бросьте спорить, нашли причину для разговоров - раненый дельфин! Да вспомните, сколько кашалотов мы на тот свет отправили! Что по сравнению с кашалотом какой-то дельфинёнок! - Это правильно ты сказал, конечно. Но ведь кашалотов мы бьём для того, |
|
|