"Уильям Тревор. Рассказы" - читать интересную книгу автора

жизнерадостной паре и занять комнату, где жил покойный, и тогда все
случившееся уйдет в прошлое.
В гостиной пили чай и увлеченно болтали французы - две девочки и их
родители, тут же беседовали приехавшие сегодня утром трое пожилых людей, у
них был явно американский акцент. Появились смущенные молодожены,
проскользнули в уголок и стали там шептаться и хихикать. Семейная пара из
Гилфорда, сидевшая в столовой за соседним с нами столиком, командир
авиационного крыла Орфелл и его жена, прошли мимо, улыбнулись нам. Все в
гостиной старательно делали вид, что ничего не случилось, и я знала -
главное, чтобы к вечеру Синтия совсем успокоилась, и тогда мы сыграем два
традиционных роббера. В Гленкорн-Лодже жизнь должна идти своим чередом, что
бы ни случилось, и миссис Мэлсид подала нам пример.
За ленчем мне не удалось поесть, и к чаю я проголодалась. Чай у
Мэлсидов был предметом особой гордости. Шеф-повару, мистеру Макбрайду,
нашему старому знакомому, особенно удавались бисквитные пирожные и лепешечки
с изюмом. Я намазывала лепешку маслом, когда Стрейф сказал:
- А вот и она.
В столовую вошла Синтия. Судя по ее виду, она как сползла с постели,
так и спустилась вниз. Розовое платье еще больше помялось. Она даже не
провела расческой по волосам и не напудрила опухшее лицо. Мне показалось,
что она движется точно во сне.
Стрейф и Декко встали. "Тебе лучше, дорогая?" - спросил Стрейф, но она
будто не слышала.
- Присядь, Синт, - сказал Декко, придвигая ей стул.
- Мне никогда не забыть его рассказ. Сейчас я увидела все это во сне. -
Синтия, покачиваясь, стояла у стола и даже не подумала сесть. Честно говоря,
ее речь была похожа на бред.
- О чем же он рассказал тебе, дорогая? - снисходительно спросил Стрейф,
словно разговаривал с ребенком.
О девочке и мальчике, ответила Синтия, о том, как они сели на
велосипеды, проехали по улицам Белфаста, выехали из города и добрались до
графства Антрим. Велосипеды были совсем старые, продолжала Синтия, может
быть, они их даже украли. Он не сказал, из каких семей были эти дети, но
сердце говорило ей, что они бежали от нищеты и горя. От скандалов и драк,
сказала Синтия. И вот они полюбили друг друга.
- Ужасный сон, старый как мир, - заметил Стрейф. - И так напугал тебя,
дорогая.
Она покачала головой и села. Я налила ей чай.
- Мне тоже приснился очень странный сон, - сказала я. - Трайв Мейджер
стал начальником почты в Ардбиге.
Стрейф улыбнулся, Декко хохотнул, но Синтия словно не слышала меня.
- Девочка была хрупкая, в ее огромных карих глазах пряталась какая-то
тайна. Мальчик, разумеется, был рыжеволосый и худой как щепка. В то время
Гленкорн-Лодж был заброшен, и здесь никто не жил.
- У тебя, старушка, просто немного сдали нервы, - заметил Декко.
- Да, да, - подтвердил Стрейф и мягко добавил: - Знаешь, дорогая, если
этот тип действительно приставал к тебе...
- Господи, да зачем было ему ко мне приставать? - закричала Синтия
почти на грани истерики. Я взглянула на Стрейфа, он, нахмурившись, склонился
над чашкой. Декко пробормотал что-то нечленораздельное и замолчал. Синтия