"Уильям Тревор. Рассказы" - читать интересную книгу автора

- Рада видеть вас снова, - с улыбкой встретила нас миссис Мэлсид. Ей
будто чутье подсказывало, когда ждать гостей, и она всегда выходила к ним в
просторный, с низкими потолками холл, полный ароматов цветов. Одевалась
миссис Мэлсид элегантно, каждый день в новом и обязательно меняла туалет к
обеду. В тот раз на ней была блузка в ярко-красную и серебряную полоску и
черная юбка. Такой яркий костюм вполне соответствовал ее стилю энергичной
хозяйки большого дома, у которой хлопот полон рот. У миссис Мэлсид гладкие
седые волосы, она как-то сказала мне, что всегда сама укладывает их, в
волосах неизменная ленточка из черного бархата. Лицо умело подкрашено, руки
на удивление ухожены, особенно для женщины, которой приходится столько
возиться с цветами, составлять букеты и вообще работать. На ногтях
бледно-розовый лак, а правое запястье украшает узкий золотой браслет,
свадебный подарок мужа.
- Артур, займись багажом, - распорядилась миссис Мэлсид, обращаясь к
старому носильщику, он же был и рассыльным в отеле, - "Роза", "Герань",
"Гортензия", "Фуксия".
Так назывались приготовленные для нас комнаты: об этих приятных мелочах
в Гленкорн-Лодже заботились зимой, когда бывало мало постояльцев. Миссис
Мэлсид сама рисовала цветы на табличках, заменявших номера на дверях комнат.
Ее муж переклеивал обои, красил, занимался ремонтом.
- Наконец-то, наконец-то, - с этими словами мистер Мэлсид вошел через
дверь, ведущую в холл из кухни. - Тысячу раз добро пожаловать, -
приветствовал он нас на ирландский лад. Мистер Мэлсид заметно ниже своей
супруги, у той эффектный высокий рост. Он носит костюмы из донегольского
твида и сам весь коричневый, как кофейное зерно {1}, даже его лысая голова
тоже коричневая. Когда он разговаривает с вами, его темно-карие глаза
смотрят на вас так ласково, будто вы здесь не просто постоялец.
Действительно, у Мэлсидов чувствуешь себя как у друзей в загородном доме.
- Как доехали? - спросил мистер Мэлсид.
- Превосходно, - ответил Декко. - Без происшествий.
- Вот и чудесно.
- На прошлой неделе эта проклятая посудина отплыла на час раньше, -
сказала миссис Мэлсид. - Несколько человек застряло в Странраре.
Стрейф рассмеялся. Типично для этой пароходной компании, заметил он.
- Надо думать, пришлось сидеть до прилива?
- Они заработали от меня жалобу, - добродушно сказала миссис Мэлсид. -
Во вторник мы ждали двух милых старичков, а им пришлось ночевать на каком-то
ужасном шотландском постоялом дворе. Чуть концы не отдали.
Все засмеялись, и я подумала, вот и начался наш отдых, и остальные,
наверное, подумали то же самое. Ничего не изменилось в Гленкорн-Лодже, в
этом ирландском уголке по-прежнему царило благополучие. Из столовой к нам
вышла Китти, как всегда в безукоризненно чистом переднике. "А вы
помолодели", - сказала она, этот комплимент относился к нам четверым, и все
в холле снова рассмеялись. Все-таки Китти со странностями.
Артур забрал багаж, сколько мог унести зараз, и повел нас в комнаты
"Роза", "Герань", "Гортензия", "Фуксия". У Артура обветренное лицо рыбака и
короткие седые волосы. На нем передник из грубого зеленого сукна и белая
рубашка, под ворот которой заправлен шарф из искусственного шелка.
Переливаясь всеми оттенками зеленого, шарф удачно гармонирует с зеленым
передником. Это придумала миссис Мэлсид, и нельзя не оценить если не