"Уильям Тревор. Рассказы" - читать интересную книгу автора

- Пусть это будет нашей тайной, - опять пробормотала миссис Матара, с
девичьей стыдливостью опуская ресницы, - все это, - и она махнула в сторону
антиквара. - Извините, что ударила вас.
- Ударила его? - переспросил антиквар.
- Да, там, внизу. Мы оба были в ужасном состоянии. Вот я и ударила. -
Она не могла сдержаться и захихикала.
- О боже! - Антиквар тоже хихикнул.
- Пустяки, - сказал Атридж.
Но это были далеко не пустяки. Тайна, о которой она говорила, ничего не
стоила, одна похабщина, и все. Ему вряд ли захочется размышлять о
случившемся наедине с собой, а чтобы рассказать миссис Харкот-Иген или
кому-либо еще - даже думать нечего. А ведь было бы хорошо, если история, как
он ее придумал, дошла бы до его бывшей жены. Атридж вообразил, как она
слушает эту историю. Она поражена - человек, который казался ей сухарем,
вдруг решился из сострадания подтасовать обстоятельства смерти. Ни ее
теперешний муж, ни муж миссис Матара, ни этот пархатый антиквар, стоящий у
раскрытой двери, на такое бы не пошли. В штаны наложили бы со страха.
- До свидания, - сказала она.
- До свидания, - улыбнулся антиквар.
Атриджу не хотелось уходить. Он хотел немного задержаться и объяснить
им про свою бывшую жену, рассказать то, о чем не рассказывал ни одной живой
душе. Его жена, сказал бы он, причинила ему огромное зло. Она не понимала
его, и из-за этой ее толстокожести он и евреев теперь не любит. Из-за нее
чувствует отвращение к браку. Из-за нее у него "ядовитый" язык. Это она его
ожесточила.
Он смотрел на их лица - то на одно, то на другое. Нет, они его не
поймут, даже не сделают попытки войти в его положение, как он вошел в
положение этой дамочки. Конечно, он всегда был несколько холодноват, что
правда, то правда. Но жена могла бы растопить лед, оценив другие качества
его души. Надо было не психовать, а приласкать его, понять его сложный
характер. И та любовь, которая ей так нужна, со временем пришла бы, как
пришли сегодня сочувствие и сострадание. Тепло, хотел сказать он, таится у
некоторых людей где-то в глубине, но знал, что они его не поймут, как не
поняла бы и жена.
Выйдя на лестничную клетку, Атридж услышал щелчок замка и представил,
как они сейчас приглушенно хихикают за дверью. Он был бы счастлив, если бы
антиквар умер.


^TЛюбовники минувших лет^U

Перевод Н. Васильевой

Оглядываясь на прошлое, он думал, что причиной всему, вероятно, было то
неповторимое лондонское десятилетие. Могло ли такое случиться, спрашивал он
себя, не в шестидесятые годы, а в какие-то другие времена? Тем более что, по
странному совпадению, все началось первого января 1963 года, задолго до
того, как этот день стал в Англии выходным. "Два шиллинга и девять пенсов",
- сказала она, улыбаясь, и протянула ему пакет с зубной пастой и пилочками
для ногтей. "Запомни, "Колгейт", - крикнула ему вслед жена, когда он выходил