"Джефри Триз. Холмы Варны (детск.)" - читать интересную книгу автора

Европе и даже в Малую Азию, всегда поручают им высматривать интересные
рукописи. Беда в том, что они, естественно, продают свои находки тому, кто
предложит больше. А с владетельным князем или его святейшеством папой даже я
не всегда могу соперничать. Поэтому я предпочитаю пользоваться услугами моих
собственных доверенных лиц - во главе их стоит Чезаре, с которым ты уже
знаком. Я сообщаю Чезаре, что именно мне нужно, и он никогда не обманывает
моих ожиданий.
Тут герцог усмехнулся, и от этой усмешки Алан похолодел. Чезаре,
услышав, что его хвалят, подошел поближе, но его красивое лицо по-прежнему
оставалось хмурым и настороженным.
- Погляди-ка на этого Гомера, - продолжал герцог, протягивая Алану
другую книгу в прекрасном переплете из позолоченной кожи. - Это, пожалуй,
самая большая драгоценность в моем собрании. А, Чезаре?
- Она обошлась в две человеческие жизни, - ответил молодой человек.
- Ну и что?
- Действительно, ну и что? - повторил его господин. - То, что нам
нужно, мы берем. Это наш девиз. Не так ли, Чезаре?
- И очень хороший девиз. Мессеру Дрейтону будет полезно его запомнить.
Перелистывая страницы Гомера, Алан лихорадочно обдумывал положение. С
Альдом его связывает дружба, но не деловые обязательства. Если он согласится
служить герцогу, его поступок могут назвать не слишком красивым, но отнюдь
не бесчестным. Ведь в конце-то концов это ему предстоит совершить опасное
путешествие в Варну. А герцог заплатит щедро, и он будет обеспечен на всю
жизнь...
Но и рассуждая так, Алан отлично понимал, что никогда не предаст Альда,
не обманет доверия Эразма, открывшего ему свою тайну. К тому же им рукопись
была нужна для того, чтобы напечатать ее и подарить комедию Алексида всему
миру, герцог же собирался, как скупец, скрыть ее ото всех в своей
библиотеке, чтобы потом хвастать, что ни у кого больше нет второго такого
сокровища.
Какой же смысл спасать Алексида из его темницы в Варне только для того,
чтобы вновь заключить его в венецианскую тюрьму, пусть и более роскошную?
Ну, а пока что делать? Герцог, несмотря на всю свою любовь к книгам, не
производил впечатления человека чести. Алан решил, что он дорожит своими
рукописями не потому, что они хранят сокровища знаний, а просто как
собранием редкостей. Ну, а красивый, как Аполлон, Чезаре, его доверенный,
был, судя по всему, опасен, как ядовитая змея.
- Час уже поздний, синьор, - сказал он наконец, - и поскольку ты
убедился, что я не могу быть тебе полезен, надеюсь, мне разрешено будет
удалиться?
Герцог резко повернулся к нему.
- Продолжаем играть в прятки? - спросил он невозмутимо. - Разве я не
сумел убедить тебя, что ты не прогадаешь, если согласишься выполнить мое
поручение?
- Это прекрасная библиотека, но... я уже связан словом с другими.
- Быть может, я выразил свою мысль недостаточно ясно. - Герцог
говорил размеренно и зловеще. - Хотя ты и отрицаешь это, я знаю, что тебе
известно, где находится рукопись Алексида. Она будет принадлежать мне. Мне
- и никому другому! Я не уступлю ее даже Джованни Медичи! Ты продашь мне
свои сведения прежде, чем покинешь этот дом. А то, что нам не продают, мы