"Джефри Триз. Холмы Варны (детск.)" - читать интересную книгу автора

Алан в непритворном изумлении широко раскрыл глаза.
- Ах, если бы это было так! - сказал он совершенно искренне.
- Во всяком случае, ты знаешь, где она находится.
- Ах, если бы это было так! - повторил Алан, который начал о многом
догадываться. - Это шутка, синьор? Такая библиотека свидетельствует о твоей
большой учености, и ты лучше меня должен знать, что до наших дней не
сохранилось ни одной комедии Алексида. Почему ты вообразил, что я могу
хранить подобное сокровище? Да ведь если бы такая рукопись существовала, она
стоила бы...
- Она существует, - перебил его герцог, - и стоит... почти любую
цену, которую ты назначишь.
- Если это не шутка, синьор, то твои люди просто ошиблись и привели к
тебе не того человека. Я только что приехал из Англии, меня зовут...
- Мне все это известно. - Герцог взмахнул белой рукой и наклонился
вперед. Над его лысой головой на высокой спинке кресла распростерлись резные
крылья золоченого ястреба. Алан вспомнил, что этот же герб он видел на
ливрее привратника. - Тебя зовут Алан Дрейтон, и ты живешь у Мануция. Ты
собираешься достать для него рукопись Алексида. Может быть, мы кончим играть
в прятки, мой милый?
Алан поперхнулся.
- Хорошо, предположим, это правда. Так что же тебе нужно?
- Рукопись. Ты привезешь ее мне, а не Мануцию. - Перехватив взгляд
Алана, он тонко улыбнулся. - Если тебе нужны деньги, то здравый смысл
подскажет тебе, что я могу заплатить куда больше, чем этот книгопечатник. Но
если, как мне кажется, ты действуешь из более достойных побуждений и ценишь
сокровища знания, то погляди на эту библиотеку. Согласись, что это - более
достойное хранилище для Алексида, чем дом Мануция.
- Да, это прекрасный зал, - осторожно ответил Алан, оглядываясь по
сторонам.
- Позволь, я покажу тебе мою библиотеку. - Герцог с неожиданной
легкостью поднялся на ноги, зажег две свечи от лампы на столе и, высоко
подняв подсвечник, повел Алана за собой.
- Здесь хранятся две тысячи книг, но среди них не найдется ни одной
печатной страницы. Я не могу слышать о печатном станке! Мерзкое новомодное
изобретение, имеющее только одну цель - метать бисер учености перед свиным
стадом простолюдинов.
Алан с трудом сдержал свое возмущение. Библиотека, безусловно, была
великолепна, и этот ночной осмотр невольно увлек его, хотя он ни на минуту
не забывал об опасном положении, в которое попал, и о зловещем Чезаре,
неслышно следовавшем за ними по пятам.
- Я собирал книги всю свою жизнь, - продолжал герцог, - и потратил
на них более двадцати тысяч дукатов. Так что суди сам, какую цену я готов
заплатить.
Алан поднял свечу повыше, и она озарила редкую рукопись сочинений
Платона, которую герцог тут же с гордостью протянул ему.
- Эта библиотека - подлинная сокровищница, - сказал юноша искренне.
- Каким образом тебе удалось найти все это?
Герцог самодовольно улыбнулся.
- Видишь ли, есть люди, которые сделали это своим ремеслом. Богатые
купцы, особенно флорентийские, которые рассылают своих приказчиков по всей