"Джефри Триз. Холмы Варны (детск.)" - читать интересную книгу автора - И пусть скоро настанет день, когда мы увидим его еще под одним
заголовком! - воскликнул Алан. - "Овод", комедия Алексида. - Тс-с... - сказал Альд. - Будь осторожен даже в этом доме. ... Им по-прежнему ничего не удавалось узнать про Варну, и Алан начинал уже тревожиться. В Венеции ему жилось прекрасно, но тем не менее он жаждал как можно скорее снова пуститься в путь. Альд говорил об Алексиде так, словно он не умер две тысячи лет назад, словно в монастырской тюрьме томился и ждал спасения живой поэт. Комедия и ее автор были для него неразделимы, и молодой англичанин заразился его энтузиазмом. - Терпение, - говорил итальянец, ласково кладя руку на плечо юноши. - Терпение и упорство. Сейчас время якоря, а потом настанет час дельфина. Как только мы получим необходимые сведения, обещаю, что снаряжу тебя в дорогу немедленно. - Мне иногда кажется, что никакой Варны вообще не существует, - печально вздохнул Алан, - Мы скоро все узнаем. Через три дня начнется карнавал. Из Феррары приедет один мой старый друг. Он изъездил Восточную Европу вдоль и поперек и уж наверное сумеет нам помочь. - Ах, если бы! - Он будет ужинать у нас в первый вечер карнавала. А до тех пор - терпение. Карнавал начался, и Алан решил, что никогда в жизни не видел ничего подобного. А ведь ему случалось видеть турниры, пышные празднества, торжественные процессии, моралите[1], которые разыгрывались на площадях под открытым небом. Но ничто не могло сравниться cо зрелищем великого как и все остальные, Алан отправился с Антонио посмотреть карнавал. [1] Нравоучительные, часто аллегорические пьесы, пользовавшиеся большим успехом в Европе в XV веке. На огромной площади Святого Марка колыхалась густая толпа. Шли музыканты в сопровождении позолоченных крылатых мальчиков, изображавших купидонов; на высоких колесницах вперемежку проезжали библейские патриархи и герои античных легенд: за Ноем следовал Нептун, за Авраамом - Ахилл. Впервые в жизни Алан увидел верблюда. Покрытый богатой попоной, он надменно шагал по усыпанной розами площади. Друзья с трудом протолкались к набережной, чтобы посмотреть лодочные гонки. - Вот такого в Англии никогда не увидишь! - воскликнул Алан. - Почему? Разве у вас не бывает водных праздников и процессий? - Да нет, бывают, хотя я их не видел... Но я говорю о другом, Антонио. - И он указал на несколько лодок, выстраивающихся к следующим гонкам. Их команды состояли только из девушек. - О, наши девушки пользуются почти такой же свободой, как и наши юноши! - рассмеялся Антонио. - Видишь ли, они получают такое же образование и умеют поставить на своем. - Не знаю, что бы на это сказали у нас, - нахмурившись, заметил Алан. - Вряд ли найдется англичанин, который захочет взять в жены дюжего гребца. - Ну, посмотрим, такие ли уж они дюжие гребцы. Гонки начались. Отсюда нам будет хорошо видно, кто победит. Легкие лодки уже неслись по спокойной воде, нефритово-зеленой в лучах догорающей зари. Золотисто-рыжие головы наклонялись в такт, а унизанные |
|
|