"Джефри Триз. Холмы Варны (детск.)" - читать интересную книгу автора

"англичанин" и "француз", разделяющие нас?"
- А в другом месте, - раздался звонкий голос откуда-то с середины
стола, - он говорит: "Весь мир - это одно общее отечество".
Эти слова были встречены гулом одобрения. Алан от удивления вытаращил
глаза. Голос принадлежал девушке, и девушка эта была моложе его. Что же это
за страна, где девушки бегло говорят по-гречески и цитируют по-латыни ученые
трактаты?

Следующие несколько дней, пока Альд осторожно наводил справки о Варне,
Алан отдыхал и с интересом осматривал Венецию.
Едва увидев первые города Северной Италии, он с удивлением обнаружил,
что они были куда более благоустроенны, чем даже французская и английская
столицы: не только княжеские дворцы, но и дома простых купцов поражали
великолепием. Люди на улицах, если, конечно, не считать нищих, были нарядно
одеты, и он не уставал дивиться их чистоплотности и изяществу манер. В
других странах по городским улицам можно было проехать только верхом, а тут
по отличным мостовым катили удобные кареты. ^
В Венецию же он просто влюбился: ее бесчисленные каналы, гондолы, лес
корабельных мачт, вздымающийся рядом с башнями и сверкающими куполами,
приводили его в восторг.
Ему нравилась широкая площадь перед церковью Сан-Джакометто на Риальто,
где степенные купцы торговали товарами со всех концов света. Ему нравились
разбегавшиеся от нее во все стороны узкие торговые улочки. И ему нравилось
кормить голубей на площади Святого Марка.
Но иногда он предпочитал никуда не ходить и помогал читать гранки или
отвечать на бесчисленные письма, которые каждый день получал Альд. Дом
служил одновременно и жилищем и книгопечатней. Краска изготовлялась там же.
Но белую плотную бумагу привозили с фабрик Фабриано. Несколько комнат
занимала переплетная мастерская. Шрифт отливали по образцам, написанным
критянином Мусуром, у которого был изумительный почерк. Мусур отличался
глубокой ученостью, и когда много лет спустя папа Лев Х возвел его в сан
епископа, Алан, узнав об этом, нисколько не удивился.
- Отец основал свою книгопечатню почти двадцать лет назад, - как-то
рассказал ему Антонио. - В те дни греческие книги почти не печатались -
только Гомер, Эзоп, Феокрит и Исократ. Он мечтает до своей смерти напечатать
всех писателей древности и успел уже сделать очень многое.
- Мне нравятся ваши книги! - горячо воскликнул Алан. - Они самые
дешевые и удобные из всех, какие мне только приходилось видеть. А ведь они
так прекрасно напечатаны и переплетены!
- Отец говорит, что он на всю жизнь запомнил, какое отвращение внушали
ему в школе безобразные фолианты, и он не хочет, чтобы дети и впредь
страдали так же, как некогда он.
Тут к ним подошел Альд, который уже некоторое время прислушивался к их
разговору, и, бережно открыв новый томик Плутарха, показал на титульной
странице знак своей книгопечатни с девизом: "Festina lente" ("Спеши
медленно").
- Это мой герб, - засмеялся он, - и я горжусь им не меньше любого
рыцаря. Дельфин означает скорость, а якорь - терпеливое упорство. Я льщу
себя надеждой, что теперь этот знак известен в Европе повсюду, где только
люди ценят книги.