"Джефри Триз. Холмы Варны (детск.)" - читать интересную книгу автора

- Разве ты забыл слова нашего друга Эразма? - И итальянец негромко, с
чувством произнес: - "Мир наконец-то начал обретать рассудок, словно
пробуждаясь после долгого сна. И все же находятся люди, которые упрямо
противятся этому, руками и ногами цепляясь за свое древнее невежество".
- Но почему?
- Он и это объяснил, - усмехнулся итальянец. - "Они страшатся
возрождения хороших книг, ибо, если мир станет мудрее, им уже не удастся
скрыть, что они ничего не знают".
- Таких людей мне доводилось встречать в Кембридже. - И,
рассмеявшись, Алан рассказал Альду о своем последнем вечере в университете.
- Превосходно! - одобрительно воскликнул Альд. - Истинный рыцарь
знания и человек действия, ты больше всякого другого подходишь для подобного
предприятия. Ну, а теперь поговорим о деле. Ты сказал, что это место
называется Варна?
- Так, во всяком случае, называется озеро. Ты слышал о нем?
- Нет. Но я наведу справки. На это потребуется время, однако в Венеции
можно узнать все, что угодно, - нужно лишь терпение. Город полон купцов и
путешественников, побывавших во всех уголках земли. Предоставь это мне, а
сам погости у нас, отдохни после дороги и наберись сил для дальнего пути.
Он открыл дверь, кликнул служанку и сам проводил Алана в небольшую
комнату на втором этаже. Переступив порог, Алан в изумлении остановился.
Такая роскошь и комфорт были еще неизвестны в Англии - ковер на полу,
мягкая удобная кровать, которую служанка уже застилала белоснежными
хрустящими простынями, гобелены на стенах, изображающие сцены из странствий
Одиссея, туалетный столик и еще много всякой мебели. Однако позже ему
пришлось убедиться, что дом Альда по сравнению с жилищами итальянских
богачей был обставлен скромно и просто.
- У меня на родине нет ничего подобного! - сказал он с восхищением.
Альд пожал плечами.
- Но ведь Англию не назовешь цивилизованной страной. Хотя, конечно,
придет и ее время, - добавил он любезно.
Умывшись и приведя в порядок костюм, Алан спустился вслед за своим
хозяином в столовую. Украшенный изящными греческими вазами большой зал с
длинным столом посередине и массивным буфетом у стены был полон народа.
Почти все присутствующие были молоды и все без исключения веселы. С Аланом
любезно поздоровались жена Альда, его сыновья Мануцио и Антонио, его зятья и
компаньоны Азолани и их многочисленные жены, сыновья и дочери, а также
помощник Альда, красивый критянин Марк Мусур, Серафин, корректор, и (как
ему, во всяком случае, показалось) еще добрый десяток каких-то людей.
"Мне ни за что не запомнить сразу все эти имена и лица, - в отчаянии
подумал он, - а тем более - кто кем кому приходится. Нужно будет
разбираться постепенно".
- Ты говоришь по-гречески? - вежливо осведомился Антонио. -
Прекрасно. Мы обычно говорим между собой по-гречески, ведь многие из наших
друзей родом с Кипра.
Алана усадили на почетное место рядом с хозяйкой.
- Вы... вы слишком добры ко мне, - смущенно пробормотал он. -
Безвестный чужестранец...
- Чужестранец? - откликнулся Альд с другого конца стола. - А что бы
сказал на это Эразм? "Почему до сих пор сохраняются такие глупые слова, как