"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автора

переходит всякие границы.
- Я назову вам одну причину, сударыня, - без обиняков высказался
Оуэн. - Страх! Они боятся Джейсона, потому что он знает, что ни один из них
пальцем не пошевелил, чтобы помочь его матери, когда леди Таррингтон травила
ее и затравила до смерти! - Он кивнул в ответ на изумленный, недоверчивый
взгляд Памелы. - Я не преувеличиваю, мисс Фрэйн! Начиная с того времени,
когда скончался сзр Хамфри, ее светлость преследовала эту несчастную женщину
всеми способами, которые может подсказать лишь чувство мести и которые
доступны при наличии богатства и влияния. И жители Таррингтона, которые были
соседями Сюзан Хоксуорт в течение тридцати лет и прекрасно знали, что она
сделала для них больше, настраивая сэра Хамфри в их пользу, чем когда-либо
пыталась его жена, не осмелились пойти наперекор ее желаниям. На всех них
лежит вина за смерть Сюзан!
- Я не понимаю этого, - произнесла Памела приглушенным голосом. -
Мистер Хоксуорт рассказывал мне что-то такое, но я думала, что он находится
под влиянием присущей ему ожесточенности и, возможно, раскаяния за то, что
он на такое долгое время оставил свою мать без всяких известий о себе.
Доктор Мередит покачал головой:
- Это истинная правда! Как будто ненависть леди Таррингтон к Сюзан
копилась все те годы, пока был жив ее супруг, а смерть его прорвала плотину.
Теперь эта ненависть перекинулась на Джейсона.
Памела поморщилась.
- А самое ужасное заключается в том, что из-за ее слепой ненависти к
мистеру Хоксуорту она подвергает опасности жизнь Стивена, - добавила
Памела. - Я все пытаюсь придумать способ убедить ее, что опасность исходит с
другой стороны, но единственный человек, к которому она могла бы
прислушаться, - мистер Истли, а он, боюсь, так же твердо уверен в виновности
мистера Хоксуорта, как и сама леди Таррингтон.
- Наверное, он считает, что благоразумнее соглашаться с ней, - заметил
Оуэн. - Нет, сударыня, ничто не переубедит леди Таррингтон, и с вашей
стороны было бы верхом неблагоразумия пытаться это сделать. Кстати, Джейсон
весьма озабочен тем, как бы вы не вывели из себя леди Таррингтон настолько,
что она вас уволит, и хочет через меня передать вам - если это случится, вы
можете рассчитывать на любую помощь с его стороны, какая вам только
потребуется.
- Мистер Хоксуорт очень любезен, - ответила Памела, - но я и так уже в
слишком большом долгу у него. Даже если леди Таррингтон уволит меня сегодня,
а я проработала у нее два месяца, и, по справедливости, она не может
выставить меня, не выплатив денег на обратную дорогу до Лондона. А там у
меня кузина, у которой я жила после смерти отца.
Кузина, с горечью подумала она при этих словах, которая никогда не
простит ей того, что она покинула ее дом, и которая выставит ее за дверь. Но
никто в Таррингтоне этого не знает, и все же лучше уж оставаться в полном
одиночестве, без друзей, чем искать милостей у Джейсона.
- Не хотелось бы вас огорчать, сударыня, - сдержанно произнес доктор, -
но я не разделяю вашей веры в чувство справедливости ее светлости. Если она
обнаружит, что вы на стороне Джейсона, она вполне способна оставить вас без
гроша и без рекомендации. А уж если вы окажетесь в столь затруднительном
положении, обратитесь за помощью ко мне, раз уж вы, что вполне естественно,
отказываетесь от помощи, предложенной Джейсоном. Вам не придется испытывать