"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автора

настоятельно рекомендую вам воздержаться от перевозки мальчика в настоящий
момент! Ему следует остаться здесь, по крайней мере до завтра. А желательно
еще на пару дней.
- Я не могу с вами согласиться, - ответила леди Таррингтон. -
Путешествие будет недолгим, в моем экипаже хорошие рессоры, простыней и
подушек у меня тоже вдоволь. Я намерена доставить внука в собственный дом.
- Это неблагоразумно и не продиктовано необходимостью! - гневно
возразил Мередит. - Я обязан предупредить вас, что не собираюсь брать на
себя ответственность за тот вред, который может быть причинен ребенку в
результате этого.
- Вам и не нужно этого делать, доктор Мередит! Я несу ответственность
за Стивена со дня его рождения, и я решаю, что для него лучше.
- Нет никакой необходимости увозить ребенка! - вмешался Джейсон. -
Ничто не мешает ему находиться здесь до тех пор, пока доктор Мередит не
сочтет это излишним, и вы, сударыня, вольны остаться при нем, если того
пожелаете.
- Оставаться здесь? - Леди Торрингтон накинулась на него с такой
яростью, как будто он предложил ей нечто в высшей степени оскорбительное. -
Я вообще не переступила бы порог вашего дома, если бы не необходимость
срочно забрать отсюда своего внука! Я перевезу его в Таррингтон-Чейс, чтобы
он находился среди тех, кому я доверяю, а не здесь, не у вас!
- Как вы можете говорить такие вещи? - не сдержалась Памела. - Неужели
вы не понимаете, что я ни за что не спасла бы Стивена, не получи я помощи?
Мальчик обязан своей жизнью мистеру Хоксуорту, а не мне!
Памела заметила удивленный взгляд Джейсона, изумление и злость в глазах
леди Таррингтон и порадовалась тому, что она это сказала. После
непродолжительной паузы леди Таррингтон холодно произнесла:
- Вы ведете себя дерзко, мисс Фрэйн! Повторяю - я у вас в долгу, но не
нужно злоупотреблять моей благодарностью. В данный момент вы перевозбуждены,
и потому я пропущу мимо ушей то, что вы только что сказали. А теперь будьте
так добры идемте со мной.
Она повернулась и пошла к двери. Джейсон преградил ей путь.
- Я не причинил мальчику никакого вреда, - произнес он ровным
голосом. - К вашему сведению, если уж я бью по врагу, то наношу удар без
промаха, и я весьма расположен к ребенку, который был еще в колыбели, когда
моя мать покончила с собой.
Леди Таррингтон не сказала Джейсону ни слова в ответ, а потом прошла
мимо него в холл и распорядилась, чтобы Стивена снесли вниз, к экипажу.
Джейсон что-то спокойно сказал Махду, и индус поклонился и ушел. Памела
неохотно вышла из библиотеки следом за леди Таррингтон и приглушенным
голосом спросила доктора:
- Очень ли рискованно, сэр, перевозить Стивена подобным образом?
- Это крайне неблагоразумно, - мрачно ответил тот. - Но будем
надеяться, что в результате ему не станет хуже. Я поеду следом за вами в
поместье, посмотрю, как он будет себя чувствовать после путешествия. Я дал
ему лекарство, от которого он проспит несколько часов, так что будем
надеяться, поездка не слишком сильно его растревожит.
Стивена, завернутого в одеяла, снес вниз лакей, приехавший вместе с
леди Таррингтон и с ее горничной, ожидавшей в экипаже. Все засуетились,
устраивая Стивена на подушках. Доктор Мередит присоединился к ним, а Памелу