"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу авторанастоятельно рекомендую вам воздержаться от перевозки мальчика в настоящий
момент! Ему следует остаться здесь, по крайней мере до завтра. А желательно еще на пару дней. - Я не могу с вами согласиться, - ответила леди Таррингтон. - Путешествие будет недолгим, в моем экипаже хорошие рессоры, простыней и подушек у меня тоже вдоволь. Я намерена доставить внука в собственный дом. - Это неблагоразумно и не продиктовано необходимостью! - гневно возразил Мередит. - Я обязан предупредить вас, что не собираюсь брать на себя ответственность за тот вред, который может быть причинен ребенку в результате этого. - Вам и не нужно этого делать, доктор Мередит! Я несу ответственность за Стивена со дня его рождения, и я решаю, что для него лучше. - Нет никакой необходимости увозить ребенка! - вмешался Джейсон. - Ничто не мешает ему находиться здесь до тех пор, пока доктор Мередит не сочтет это излишним, и вы, сударыня, вольны остаться при нем, если того пожелаете. - Оставаться здесь? - Леди Торрингтон накинулась на него с такой яростью, как будто он предложил ей нечто в высшей степени оскорбительное. - Я вообще не переступила бы порог вашего дома, если бы не необходимость срочно забрать отсюда своего внука! Я перевезу его в Таррингтон-Чейс, чтобы он находился среди тех, кому я доверяю, а не здесь, не у вас! - Как вы можете говорить такие вещи? - не сдержалась Памела. - Неужели вы не понимаете, что я ни за что не спасла бы Стивена, не получи я помощи? Мальчик обязан своей жизнью мистеру Хоксуорту, а не мне! Памела заметила удивленный взгляд Джейсона, изумление и злость в глазах непродолжительной паузы леди Таррингтон холодно произнесла: - Вы ведете себя дерзко, мисс Фрэйн! Повторяю - я у вас в долгу, но не нужно злоупотреблять моей благодарностью. В данный момент вы перевозбуждены, и потому я пропущу мимо ушей то, что вы только что сказали. А теперь будьте так добры идемте со мной. Она повернулась и пошла к двери. Джейсон преградил ей путь. - Я не причинил мальчику никакого вреда, - произнес он ровным голосом. - К вашему сведению, если уж я бью по врагу, то наношу удар без промаха, и я весьма расположен к ребенку, который был еще в колыбели, когда моя мать покончила с собой. Леди Таррингтон не сказала Джейсону ни слова в ответ, а потом прошла мимо него в холл и распорядилась, чтобы Стивена снесли вниз, к экипажу. Джейсон что-то спокойно сказал Махду, и индус поклонился и ушел. Памела неохотно вышла из библиотеки следом за леди Таррингтон и приглушенным голосом спросила доктора: - Очень ли рискованно, сэр, перевозить Стивена подобным образом? - Это крайне неблагоразумно, - мрачно ответил тот. - Но будем надеяться, что в результате ему не станет хуже. Я поеду следом за вами в поместье, посмотрю, как он будет себя чувствовать после путешествия. Я дал ему лекарство, от которого он проспит несколько часов, так что будем надеяться, поездка не слишком сильно его растревожит. Стивена, завернутого в одеяла, снес вниз лакей, приехавший вместе с леди Таррингтон и с ее горничной, ожидавшей в экипаже. Все засуетились, устраивая Стивена на подушках. Доктор Мередит присоединился к ним, а Памелу |
|
|