"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автораПамела. - Так обращаться с вами, когда она гостья в вашем доме и в таком
огромном долгу перед вами. Это непростительно! - В том-то все и дело! - заметил он. - Бьюсь об заклад, к тому времени, когда она спустится вниз, она убедит себя, что ничем мне не обязана и что Стивен остался жив лишь для того, чтобы послужить какому-то еще более зловещему замыслу, чем тот, который у меня сорвался сегодня утром. Памела вздохнула, подумав, что, вероятно, так все и будет, хотя не представляла, посредством каких мыслительных процессов леди Таррингтон придет к этому умозаключению. Последовала короткая пауза, а потом Джейсон презрительным тоном произнес: - А что же сталось с вездесущим мистером Истли? Мне представлялось, что в столь трагический момент ему следовало бы находиться возле старухи. - Он уехал вчера рано утром в Стаффордшир навестить свою семью, - сказала Памела. - Насколько мне известно, мистер Истли получил известие о том, что у него отец болен. - Она с любопытством взглянула на Джейсона. - Скажите, почему он вам не нравится? Тот пожал плечами: - Я его не знаю, но у меня вызывают сильную неприязнь все сладкоречивые молодые люди, которые кормятся при глупых женщинах. Вы когда-либо знавали учителя, который вел бы себя подобным образом и с которым так обращалась бы его работодательница? Памела признала, что нет, но из справедливости к Эдварду сочла нужным объяснить, что его отец и леди Таррингтон всю жизнь дружат между собой. - И Истли не преминул извлечь из этого выгоду! Можно не сомневаться - он свил себе весьма уютное гнездышко, пока находился в Таррингтон-Чейс. - труда снискать ее расположение, поскольку он имеет разительное сходство с ее сыном. Прежде это никогда не приходило Памеле в голову, но теперь, вспомнив портрет старшего Стивена Таррингтона, она осознала, что это действительно так. Не в этом ли причина привязанности леди Таррингтон к Эдварду? Дверь отворилась, и Махду молча вошел в комнату. Он поклонился Памеле, но обратился к Джейсону: - Ничего не обнаружил, сахиб! Никаких признаков того, что кто-то лежал, спрятавшись среди ив, напротив того места, где привязана лодка, и что где-либо за парком стояла на привязи лошадь... - И об этом мы уже догадались, - мрачно заметил Джейсон. - Так что, скорее всего, этот человек сейчас находится за много миль отсюда либо, что более вероятно, ведет благопристойный образ жизни прямо у нас под носом! Памела задержала дыхание. Мысль о том, что убийца - некто, известный им, привела ее в ужас. Однако, скорее всего, это было именно так, потому что ни одно покушение на жизнь Стивена не мог совершить человек со стороны. Звук шагов в холле, голоса леди Таррингтон и доктора заставили ее повернуться к двери с волнением, которое она не сумела подавить. Они вошли в комнату, и ее светлость, игнорируя Джейсона, подошла к Памеле. - Я в огромном долгу перед вами, мисс Фрэйн, - произнесла она ровным голосом. - Это уже второй случай, когда Стивен обязан вам жизнью. Я немедленно забираю его домой и нисколько не сомневаюсь в том, что вы тоже с радостью вернетесь. Для вас это стало неприятнейшим приключением. - Миледи, - с нажимом в голосе произнес доктор Мередит, - я |
|
|