"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автора

- Но я не... - начала было она, а потом, увидев выражение его глаз,
осеклась и с упреком добавила: - Как вы можете ерничать в такой момент?
- Я скорее буду ерничать, как бы неуместно это ни выглядело, чем
позволю вам и дальше ломать голову над тем, что произошло, - ответил он. -
Вам нужно попытаться выбросить это из головы.
- Не думаю, что мне это когда-либо удастся, - произнесла Памела
приглушенным голосом. - Находиться в двух шагах от смерти - это потрясение,
которое не так просто забыть. Я также помню, сэр, кому обязана своей жизнью,
и если до сих пор я не выразила свою благодарность, то это отгого, что я не
нахожу подходящих слов.
- В некоторых странах, дорогая Памела, придерживаются убеждения, что,
если человек спасает чью-то жизнь, эта жизнь навсегда принадлежит спасителю.
Жаль, что в Англии это не так!
В тоне его сквозила насмешка, так же как и во взгляде, по-прежнему
устремленном на нее. Памела слегка зарделась.
- По-моему, вы меня поддразниваете, мистер Хоксуорт, и хотя,
несомненно, делаете это с похвальным намерением меня отвлечь, уверяю вас - в
этом нет никакой необходимости.
- Мои намерения редко бывают похвальными, - ответил он с улыбкой. - Что
касается всего остального я не в силах побороть искушение поддразнить вас,
Памела, потому что вы от этого так очаровательно смущаетесь.
Она знала, что это правда. Любой разговор между ними принимал
непредсказуемый оборот, и она часто, как сейчас, понятия не имела, что
ответить. Ей следовало бы поставить его на место, не позволяя так часто
называть ее по имени, но, не говоря уже о том обстоятельстве, что теперь это
выглядело бы как неблагодарность, она была уверена, что он не придаст этому
никакого значения. Ход ее мыслей был прерван появлением доктора Мередита.
- Что со Стивеном? - вскочила Памела.
- Стивен - на редкость везучий мальчуган, - сказал Мередит. - Каким-то
чудом выстрел не вызвал серьезных повреждений, хотя попади пуля всего на
дюйм ниже, его бы уже не было в живых. Когда я обрабатывал рану, Стивен на
несколько минут пришел в сознание и тут же меня узнал. Меня больше всего
беспокоит, как на него подействовали холод и душевное потрясение, но будем
надеяться, что несколько дней отдыха, покоя и заботливого ухода окажутся
вполне достаточными, чтобы переломить ситуацию. - Он взглянул на
Хоксуорта. - Джейсон, нужно поставить в известность леди Таррингтон.
- Я уже отправил ей записку, посчитав, что будет лучше загодя
предотвратить шум и суматоху из-за пропажи Памелы и мальчика.
Мередит кивнул и сел в кресло у камина.
- Ужасное происшествие, - произнес он. - Я до сих пор не знаю точно,
что произошло, и, если это не слишком сильно расстроит мисс Фрэйн, хотел бы
выслушать факты.
Джейсон вкратце изложил их, пока Памела сидела, глядя в огонь и рисуя в
своем воображении суматоху, которая наверняка поднялась в поместье при этом
известии. Несомненно, леди Таррингтон примчится к Стивену со всех ног, и,
хотя Памела знала, что ей не в чем себя упрекнуть, ее вдруг стали одолевать
дурные предчувствия. Слишком много всего случилось в это утро, и мысль о
встрече с леди Таррингтон не вызывала ничего, кроме страха.
Она едва прислушивалась к тому, о чем говорили Мередит и Хоксуорт, до
тех пор, пока ее внимание не привлекли слова Джейсона: