"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автора

обещание, и, когда поднялась до самого верха по лестничному маршу и увидела
на белой от инея лужайке внизу его следы, отпечатки лап собаки, ведущие
прямиком к калитке на луг, испытала разочарование, столь же острое,
насколько и испуг.
Уже начиная сердиться, она поспешила по едва различимой тропинке к
лесу. Дом Брина Моргана оказался пуст, когда она добралась до него. Никакого
собачьего лая, лишь дымок тонкой струйкой вился из трубы, и на ее
настойчивый стук в дверь никто не ответил.
Она отошла на несколько шагов от дома и остановилась, оглядываясь.
Неужели она неверно истолковала намерения Стивена и проделала напрасный
путь? Но если он не пошел к этому дому, то тогда куда?
Потом она внезапно услышала где-то в лесу, ниже дома, его голос,
выкрикнувший имя Брина Моргана.

Памела поспешила за угол, на задворки дома, и обнаружила еще одну
тропинку, ведущую вниз.
Идя по ней, она вскоре вышла к реке. Внизу она увидела лодку и
стоявшего рядом с ней Стивена, в то время, как Рассет возился в кустах,
неподалеку. От того места, где она стояла, по-прежнему скрытая деревьями,
тропинка резко уходила вниз, к лодке, крутая, узкая и опасно нависающая над
быстрой водой.
Поскольку движения ее затрудняли длинные юбки, она все никак не
отваживалась воспользоваться спуском, даже несмотря на дававшее опору для
рук и ног рухнувшее вниз со склона во время какого-то урагана дерево, теперь
лежавшее, крепко сплетясь корнями с порослью возле реки.
Стивен снова позвал:
- Брин! Брин Морган, где вы?
Он подошел ближе к краю воды, и Памела хотела было окликнуть его, но
вдруг откуда-то с противоположного берега грянул выстрел. Мальчик упал и
скатился в воду, а она пронзительно закричала. Течение подхватило его и
понесло к стелющимся корням упавшего дерева, на которых он повис, обмякший и
недвижимый, зацепившись своей одеждой.
Прежде чем замерло эхо ее крика, Памела сбросила плащ и ринулась в
реку. От ледяной воды у нее перехватило дыхание, но она сумела ухватиться за
куртку мальчика, а потом обхватила его рукой и вытащила из воды его голову и
плечи. Без какой-либо твердой опоры под ногами ей приходилось поддерживать и
его и саму себя, обхватив другой рукой крепкую ветку.
Она не могла понять, жив Стивен или мертв. Глаза его, на лице
пепельного цвета, были закрыты, на вымокших светло-каштановых волосах
проступали кровавые подтеки. Не видела она и способа вытащить его на высокий
берег, где Рассет бегал взад-вперед, тявкая и поскуливая. При всей легкости
Стивена он оказался неподъемным - от первого же ее усилия подтащить его
повыше дерево подалось вниз.
Крик, раздавшийся с другой стороны реки, вызвал в ней проблеск
надежды - двое работников, судя по их одежде, бежали вдоль берега со стороны
деревни. Они остановились напротив того места, где Памела вцепилась в
дерево, но явно пребывали в растерянности, лихорадочно глядя по сторонам и
не зная, что предпринять.
Потом огромный чалый жеребец выскочил из-за куп деревьев, разбросанных
по берегу реки вниз по течению, и Памела узнала высокую фигуру в седле, и,