"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автора

- О да, еще как! - искренне ответил он. - Все стало настолько веселее,
чем прежде. Мисс Кэйтербай вечно одергивала меня, бранила за шумливость и
неряшливость, а еще ей не нравилось, что я приводил Рассета в комнату для
занятий. - Он вдруг умолк, осознавая смысл ее вопроса. - Вы ведь не уйдете,
правда? О, мисс Фрэйн, пожалуйста, не нужно!
- Я уйду, и очень быстро, если леди Таррингтон обнаружит, что вы
общались с мистером Хоксуортом и его слугой, - печально произнесла Памела. -
Я получила от нее строгое указание не допускать этого ни при каких
обстоятельствах, а я ее ослушалась. Ваша бабушка имеет полное право меня
уволить.
- Значит, нельзя ей рассказывать! Мы не расскажем никому! Если кто-то
спросит, где мы были, мы скажем, что водили Рассета гулять в лес. Не
беспокойтесь, мисс Фрэйн! Я умею хранить тайны!
Памела испытала приступ раскаяния из-за того, что поощряет Стивена
обманывать свою бабушку, но подавила его, решив, что ей служит оправданием
отказ леди Таррингтон подозревать кого-либо, помимо Джейсона. Однако
существовала и другая опасность, которой следовало остерегаться.
- Тогда, мой дорогой, это секрет, который мы будем хранить между собой,
но вам нужно понять одну вещь: отныне никаких визитов в дом Брина Моргана. Я
обязана попросить, чтобы вы мне это твердо пообещали.
Стивен выглядел удрученным, но после некоторого раздумья обещал не
ходить никуда без ее ведома. Памела почувствовала облегчение.
В последующие дни она неусыпно, ежеминутно следила за Стивеном, когда
тот находился на ее попечении, и постоянно оставалась начеку в отношении
всего, что могло стать ключом к установлению личности его недоброжелателя.
Она даже няне задала несколько осторожных вопросов, рассудив, что женщина,
которая состоит на службе в семье более полувека, вполне возможно, знает то,
о чем другие не знают или забыли. Старушка прониклась симпатией к Памеле и
всегда была рада ее видеть, одну или сопровождавшую детей во время их
визитов, однако Памела обнаружила, что та настолько же твердо уверена в
виновности Джейсона, как и ее хозяйка.
Наступил октябрь, с туманами и изморозью по утрам, которые в течение
дня сменялись солнечным светом, казавшимся еще ярче из-за пестрого
многоцветья, озаряемого им, - малиновые, коричневые и золотые леса пылали на
фоне пока еще зеленой травы и бездонного синего неба. Осень выдалась
прекрасная, и Памела постепенно попала под очарование первозданных сельских
красот.
Однажды утром она проснулась от звука закрываемой двери Стивена, а
потом, после паузы, услышала, как он пробирается мимо ее двери, а потом вниз
по лестнице. Она вскочила, охваченная смутной тревогой, потому что, хотя он
почти всегда уводил Рассета побегать в саду перед завтраком, настораживала
какая-то необычная скрытность в этом его утреннем уходе, а тусклый свет,
просачивающийся в окно, подсказал ей, что он встал раньше обычного.
Памела торопливо оделась. Набросив на себя плащ, она быстро вышла из
дома и сразу направилась к дворовой пристройке, где в конуре держали
Рассета. Как она и ожидала, там было пусто. Она пошла в сад, убеждая себя,
что беспокойство ее чрезмерно, но не в силах избавиться от тревожного
предчувствия.
Именно это беспокойство направило ее к аллее, где тисовые деревья
стояли белые от изморози. Она не верила, что. Стивен способен нарушить свое