"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автора

узнал, как она погибла. Сам Таррингтон скончался спустя четыре часа после
падения с лошади, и разумеется, он не успел оформить на мать завещание.
Молитвенный дом он преподнес ей в пожизненное владение, когда в первый раз
привез ее сюда, но это было все - после тридцати лет бескорыстной
преданности, какую даже немногие жены проявляют к своим мужьям! После того
как Таррингтон умер, а его наследник еще оставался во младенчестве, власть
леди Таррингтон стала абсолютной, и она пользовалась ею со всей
беспощадностью - мою мать травили, преследовали до тех пор, пока она в
отчаянии не покончила с собой!
Полный горечи голос наконец умолк, и Памела украдкой бросила взгляд на
его погрустневшее лицо.
- Почему вы решили остаться в Таррингтоне? - спросила она. - Ведь для
вас естественным было бы желание никогда больше не видеть этого места!
- Я жаждал мести, - мрачно ответил он. - Так случилось, что Мэйз-Корт
выставили на продажу. Я купил это имение, хотя никто здесь не знал, кто
новый хозяин, до тех пор, пока я не вступил во владение. Леди Таррингтон
считала, что навсегда избавилась от Хоксуортов, но теперь, каждый раз, когда
ей на глаза попадается мой дом, наверняка вспоминает, что я живу там, в
добром здравии и преуспевающий, в то время как ее собственный сын вот уже
десять лет как лежит в сырой земле.
Памела медленно кивнула. Она представила, как это постоянное
мучительное напоминание ранит чувства леди Таррингтон и доводит до белого
каления ее ненависть к Джейсону.
- Это довольно слабая месть за все то, что она сделала с моей
матерью, - добавил он погодя. - Но даю вам слово, мисс Фрэйн, что это
единственный способ отмщения, к которому я стремился.
- Я в этом нисколько не сомневаюсь, - ответила Памела приглушенным
голосом. - Все, что вы мне рассказали, только укрепило мою убежденность в
том, что вы не имеете никакого отношения к покушению на жизнь Стивена.
Возможно, потому, что столь жестокий и изощренный замысел, как мне кажется,
находится в противоречии с вашим характером.
- Вы считаете, что я, скорее всего, примчался бы прямиком в поместье и
придушил старую ведьму собственными руками? Такое искушение имело место,
поверьте мне, но я его подавил! Итак, ваше обещание мне помочь по-прежнему
остается в силе?
- Да, сэр. Хотя, даже если я обнаружу что-либо, не знаю, как мне
сообщить вам об этом. Я бы не осмелилась послать вам весточку.
- А вы вместо этого пошлите ее Оуэну Мередиту, - предложил он, - или
отдайте Брину. У него есть лодка на приколе возле хижины, а с его берега до
моего дома меньше четверти мили. - Он задумался, сдвинув брови. - А впрочем,
вы ведь ничем не рискуете! Хотя, пожалуй, все-таки не следует позволять вам
играть какую-либо роль в столь опасной игре.
- Вам едва ли удастся этому воспрепятствовать, сэр, - с возмущением
произнесла она. - И пожалуйста, не отказывайте мне в толике здравого смысла!
А кроме того, сэр Стивен - мой подопечный, и я, разумеется, сделаю все, что
в моих силах, чтобы оградить его от любого вреда и выяснить, кто ему
угрожает.
- Вот это правильно! - улыбнулся он. - Именно те чувства, которых и
следовало ожидать от добросовестной гувернантки.
- Я действительно считаю себя таковой, - с достоинством ответила