"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автораузнал, как она погибла. Сам Таррингтон скончался спустя четыре часа после
падения с лошади, и разумеется, он не успел оформить на мать завещание. Молитвенный дом он преподнес ей в пожизненное владение, когда в первый раз привез ее сюда, но это было все - после тридцати лет бескорыстной преданности, какую даже немногие жены проявляют к своим мужьям! После того как Таррингтон умер, а его наследник еще оставался во младенчестве, власть леди Таррингтон стала абсолютной, и она пользовалась ею со всей беспощадностью - мою мать травили, преследовали до тех пор, пока она в отчаянии не покончила с собой! Полный горечи голос наконец умолк, и Памела украдкой бросила взгляд на его погрустневшее лицо. - Почему вы решили остаться в Таррингтоне? - спросила она. - Ведь для вас естественным было бы желание никогда больше не видеть этого места! - Я жаждал мести, - мрачно ответил он. - Так случилось, что Мэйз-Корт выставили на продажу. Я купил это имение, хотя никто здесь не знал, кто новый хозяин, до тех пор, пока я не вступил во владение. Леди Таррингтон считала, что навсегда избавилась от Хоксуортов, но теперь, каждый раз, когда ей на глаза попадается мой дом, наверняка вспоминает, что я живу там, в добром здравии и преуспевающий, в то время как ее собственный сын вот уже десять лет как лежит в сырой земле. Памела медленно кивнула. Она представила, как это постоянное мучительное напоминание ранит чувства леди Таррингтон и доводит до белого каления ее ненависть к Джейсону. - Это довольно слабая месть за все то, что она сделала с моей матерью, - добавил он погодя. - Но даю вам слово, мисс Фрэйн, что это - Я в этом нисколько не сомневаюсь, - ответила Памела приглушенным голосом. - Все, что вы мне рассказали, только укрепило мою убежденность в том, что вы не имеете никакого отношения к покушению на жизнь Стивена. Возможно, потому, что столь жестокий и изощренный замысел, как мне кажется, находится в противоречии с вашим характером. - Вы считаете, что я, скорее всего, примчался бы прямиком в поместье и придушил старую ведьму собственными руками? Такое искушение имело место, поверьте мне, но я его подавил! Итак, ваше обещание мне помочь по-прежнему остается в силе? - Да, сэр. Хотя, даже если я обнаружу что-либо, не знаю, как мне сообщить вам об этом. Я бы не осмелилась послать вам весточку. - А вы вместо этого пошлите ее Оуэну Мередиту, - предложил он, - или отдайте Брину. У него есть лодка на приколе возле хижины, а с его берега до моего дома меньше четверти мили. - Он задумался, сдвинув брови. - А впрочем, вы ведь ничем не рискуете! Хотя, пожалуй, все-таки не следует позволять вам играть какую-либо роль в столь опасной игре. - Вам едва ли удастся этому воспрепятствовать, сэр, - с возмущением произнесла она. - И пожалуйста, не отказывайте мне в толике здравого смысла! А кроме того, сэр Стивен - мой подопечный, и я, разумеется, сделаю все, что в моих силах, чтобы оградить его от любого вреда и выяснить, кто ему угрожает. - Вот это правильно! - улыбнулся он. - Именно те чувства, которых и следовало ожидать от добросовестной гувернантки. - Я действительно считаю себя таковой, - с достоинством ответила |
|
|