"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автора

крыльца.
Он отстранил Стивена, взял ее за руку и повел к опушке леса.
- Мне хотелось бы узнать у вас, мистер Хоксуорт, чем я заслужила такую
недоброжелательность с вашей стороны! - произнесла она с вызовом в голосе.
Он остановился и недоуменно посмотрел на нее:
- Что, черт возьми, вы под этим подразумеваете? Я вовсе не испытываю к
вам недоброжелательства!
- Нет? И тем не менее вы твердо решили лишить меня средств к
существованию. Если леди Таррингтон узнает, что вы общались с сэром
Стивеном, она тут же уволит меня.
- Если она это сделает, немедленно отправляйтесь в Мэйз-Корт. Я
позабочусь о том, чтобы вы не испытывали никаких лишений из-за меня.
Памела сочла за лучшее пропустить это заявление мимо ушей.
- Не сочтите за труд объяснить мне, сэр, почему Стивен в этой хижине? -
спросила она сдержанным тоном.
- Он пришел повидаться с Брином, - пожал плечами Джейсон. - Мне это
понятно. Когда мне было десять лет, Брин Морган точно так же притягивал
меня.
- И, как я полагаю, вы и ваш слуга оказались здесь совершенно
случайно? - с иронией проговорила Памела.
- Не пытайтесь проявлять сарказм, мисс Фрэйн! Вам это не идет, -
спокойно ответил он. - Я совсем не против рассказать вам, почему мы здесь.
После покушения на жизнь молодого Стивена я попросил Брина следить за всеми
подозрительными происшествиями, но мне удобнее было приехать сюда, чтобы
обсудить с ним эту тему, нежели ему ко мне. Махду сопровождает меня, потому
что я верю ему, как самому себе. Вы удовлетворены?
- Не понимаю, почему вас так заботит Стивен?
- Меня гораздо больше заботит моя собственная персона, - откровенно
ответил он. - Тот, кто пытался убить мальчика, постарался также, причем не
без успеха, бросить на меня тень подозрения, и будь я проклят, если мне не
предназначено стать козлом отпущения за чужое преступление! Это в той же
степени в моих собственных интересах, как и в интересах Стивена, -
предпринять все возможное для его защиты.
- Значит, вы считаете, сэр, что последует еще одна попытка?
- А вы - разве нет? - Он вскинул брови.
- Да, - согласилась она. - Вот почему сегодня утром я поспешила за ним
следом - ведь в этом лесу с ним может случиться все, что угодно. Леди
Таррингтон настаивает - вполне обоснованно, как я полагаю, - чтобы его
держали в полном неведении относительно нависшей над ним угрозы, и он
запросто может, сам того не ведая, подвергнуть себя опасности. Если ее
светлость предпримет какие-то шаги и выяснит, кто покушался на его жизнь, у
меня на душе станет легче.
- У меня есть намерение это выяснить, - мрачно произнес Джейсон. - И вы
можете мне помочь, если пожелаете.
- Поэтому вы хотели поговорить со мной?
- Это одна из причин, мисс Фрэйн! - Он улыбнулся. - Оуэн Мередит
рассказал мне, что вы не разделяете общей уверенности относительно моей
виновности, вот я и решил обратиться к вам за помощью. Ваше положение
гувернантки позволяет вам наблюдать за вещами, скрытыми от меня. Союзник в
самом Таррингтоне - нечто такое, чего я не ожидал и чему, безусловно,