"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автораутешала.
Когда она вернулась в комнату для занятий, Гвенни уже находилась там. Доктор Мередит показал на коробку, которую принесла Памела: - Вы видели это прежде, Гвенни? - Ну да, сэр, конечно! Это один из подарков сэру Стивену, тот самый, который я поначалу не приметила. - Не приметила?! - прозвучал резкий голос леди Таррингтон. - oбъясни-ка мне, что все это значит? Гвенни выглядела испуганной. - Ваша светлость велели мне к завтраку снести вниз все подарки из большого шкафа на верхней площадке. Но их оказалось слишком много, чтобы принести все разом. Я захватила часть и пошла обратно за остальными, а когда вернулась, этот лежал на столе, рядом с другими. Я подумала, что его положила туда мисс Мелисса или мисс Фрэйн или что ваша светлость прислали с ним кого-то. - Она тревожно переводила взгляд с одного на другого. - Я сделала что-то не так, миледи? - Позже узнаешь, так или не так, а сейчас можешь идти! - Какие еще доказательства вам нужны? - обратилась она к доктору Мередиту после того, как Гвенни ушла. - Индийский слуга Хоксуорта был у меня в саду вчера утром. - Вы не ошибаетесь? - спросил Мередит. - Никакой ошибки. Я сам его видел, - заметил Эдвард. - Так же как и двое садовников. Насколько я понимаю, это происходило примерно в то же время, когда Гвенни уносила подарки вниз. - А Стивен рано утром выгуливал свою собаку, - добавила леди - Но ни мистер Хоксуорт, ни его слуга не могли об этом знать! - возразила Памела, высказывая мысль, только что пришедшую ей в голову. - Ваше мнение, мисс Фрэйн, никого не интересует, - процедила сквозь зубы леди Таррингтон. - Несомненно, этот человек нашел бы способ попасть внутрь. Получить сведения о внутренней планировке моего дома довольно легко, поскольку у слуг длинные языки. - Она снова повернулась к Мередиту: - Невозможно спорить с фактами. Совершена попытка лишить жизни моего внука, и все указывает на то, что за это злодейство ответственен Хоксуорт. И поскольку ближайший к нам судья - сэр Чарлз Редфол, я пошлю за ним и доверю дело ему. Негодяй Хоксуорт должен и будет предан в руки правосудия! Какое-то время доктор Мередит внимательно смотрел на нее, а затем вздохнул. - Миледи, вы так же твердо уверены в виновности Джейсона, как я - в его невиновности, - произнес он. - А сейчас позвольте порекомендовать вам отдых. Я останусь с мальчиком до тех пор, пока он не проснется, так что не терзайтесь из-за него. Она посмотрела на него так, будто собиралась дать гневный отпор, но, видимо, мудрость его совета возымела на нее действие почти помимо ее воли. С усилием, которое само по себе явно указывало на ее полное изнеможение, она поднялась. Эдвард подал ей руку. - Обопритесь о меня, сударыня! - сказал он. - Я помогу вам дойти до-вашей комнаты. Она кивнула и, не взглянув на Мередита, вышла, грузно опираясь на руку |
|
|