"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автора

себя чем-нибудь.
Она с сомнением посмотрела на бокал.
- Вы очень любезны, сэр, но едва ли я буду пить...
- Выпейте, мисс Фрэйн! - спокойно сказал он. - Вы пережили жесточайшее
потрясение, и никому не пойдет на пользу, если вы сляжете.
Она чувствовала себя слишком измотанной, чтобы возражать, а потому
взяла бокал и неохотно пригубила вина, в то время как Эдвард вернулся к
своему креслу. Время, казалось, едва ползло. Время от времени они слышали
приглушенные голоса и торопливые шаги слуг в коридоре, всякий раз с
нарастающими напряжением и тревогой, страшась известий, которых все не было.
Пару раз Эдвард вставал и принимался беспокойно мерить шагами комнату. Они
почти не разговаривали, но Памела была рада его присутствию - она
чувствовала, что не перенесла бы длительного и тревожного бодрствования в
одиночку.
Наконец, когда уже забрезжил рассвет, они услышали, как открылась и
закрылась дверь в комнату Стивена, потом раздались шаги, и в комнату вошла
леди Таррингтон. За ней следом вошел средних лет мужчина с худым лицом и
седеющими на висках темными волосами. Мисс Таррингтон выглядела совершенно
обессиленной, но в ответ на тревожный вопрос Эдварда - Памела не смогла
выдавить из себя ни слова - она произнесла голосом, хриплым от усталости:
- Он будет жить! Милостью Божьей, он будет жить!
- Милостью Божьей и благодаря расторопности этой юной леди, - добавил
доктор Мередит, глядя на Памелу. - Ведь это вы немедля послали за мной, не
так ли? - Она молча кивнула, и он серьезным тоном добавил: - Мальчик обязан
вам жизнью. Я поспел как раз вовремя.
Эдвард посадил леди Таррингтон в кресло у камина и принес ей бокал
вина. Она с благодарностью похлопала его по руке, беря бокал, но, посмотрев
в сторону двери, добавила:
- Вы говорили, доктор Мередит, будто хотите что-то нам сообщить.
- Да, миледи, - ответил он. - Мне бы очень хотелось пощадить ваши
чувства, но я не смею. Это следует сказать.
Памела посмотрела на него с тревогой, потому что от его серьезного тона
и усталого лица повеяло холодком недоброго предчувствия.
Эдвард быстро произнес:
- Сэр, леди Таррингтон и так уже много перенесла за эту ночь. Нельзя ли
подождать с сообщением, пока она не отдохнет?
- Нет, мистер Истли, нельзя! - сказал доктор мрачным тоном. - То, что я
обязан сказать, не терпит отлагательства. - Он сделал небольшую паузу,
переводя взгляд с одного на другого, а потом добавил: - Стивена намеренно
отравили!

Глава 5

Памела почувствовала, как пол уходит у нее из-под ног, и схватилась за
стол, ища опоры. Откуда-то издалека до нее донесся голос Эдварда:
- Вы это серьезно?
- Неужели вы, мистер Истли, полагаете, будто я шутки шучу?
- Нет, конечно нет! Я не это имел в виду, но не могли ли вы ошибиться?
Боже правый, кто способен на такую подлость?
- Хоксуорт! - Голос леди Таррингтон прозвучал довольно резко от самых