"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автора

слишком неотложное, чтобы дожидаться вашего одобрения.
- Абсолютно правильно, мисс Фрэйн!
Она наклонилась к Стивену, который какой-то момент лежал неподвижно,
тихо похныкивая, влажные волосы прилипли у него ко лбу, золотисто-карие
глаза потускнели от боли.
- Ну вот, мой милый, теперь бабушка здесь, и доктор Мередит уже едет
сюда. Скоро тебе станет лучше.
Он вцепился ей в руку и не выпускал, когда она уселась в кресле,
которое Гвенни поспешно подвинула к кровати.
- Зря я съел все эти леденцы, - простонал он.. - Мисс Фрэйн меня
предупреждала. Прости, бабушка!
Леди Таррингтон ответила что-то ласковым голосом, и он, закрыв глаза,
лежал тихо так долго, что Памела начала сомневаться, а не поддалась ли она
панике и не переполошила ли весь дом без причины. Потом Стивена снова
скрутило от боли, и он вскрикнул. Мелисса, которая до этого явно разделяла
сомнения Памелы, расплакалась, и леди Таррингтон, обняв внука, подняла
взгляд и негромко сказала:
- Мисс Фрэйн, отведите Мелиссу в ее комнату и побудьте с ней, пока она
не успокоится. А я присмотрю за Стивеном.
Памела обняла девочку и увела ее, отметив, что леди Таррингтон при всех
своих недостатках не потеряла голову в чрезвычайной ситуации.
Мелисса позволила уложить себя в постель, но вслед за этим у нее
случился истерический припадок. Памела недоумевала. В чем дело? Вызван ли
этот припадок тревогой за брата или стремлением привлечь внимание к себе
самой? Ушло немало времени на то, чтобы ее успокоить, но в конце концов
Мелисса заснула, и Памела ушла.
В комнате для занятий горел свет, и в открытую дверь она увидела
Гвенни, нагнувшуюся, чтобы пошевелить угли в камине. При виде подрагивающего
пламени Памела осознала, до чего она продрогла. Она подошла к камину и
приглушенным голосом спросила:
- Гвенни, ну как сэр Стивен? Доктор здесь?
Она осеклась и едва не ахнула от неожиданности, потому что посреди
комнаты, у стола, стоял Эдвард.
С бледным лицом, хотя и при полном параде, он подошел к ней и сказал:
- Доктор давно здесь и по-прежнему у Стивена, и никаких новостей пока
нет. С ними леди Таррингтон. - Он внимательно посмотрел на побледневшее лицо
Памелы. - Сударыня, да вы совсем измучились! Сядьте у камина.
Она покачала головой и одернула на себе шаль, ощутив нескромность
своего одеяния.
- Мне нужно одеться, - смущенно произнесла она. - Я не успела. Я не
знала, что вы здесь.
Памела умчалась в свою комнату, торопливо оделась и дрожащими руками
заколола волосы.
На обратном пути она остановилась в нерешительности у двери в комнату
Стивена, из-за которой доносился неясный гул голосов, но опасение вызвать
неудовольствие леди Таррингтон удержало ее от того, чтобы войти.
B комнате для занятий Эдвард, в одиночестве сидевший у камина, тут же
поднялся и поставил кресло для нее. На столе стоял поднос с графином и
бокалами, он налил вина и протянул ей.
- Я велел Гвенни принести вина, - заметил он. - Вам нужно подкрепить