"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автораконтрастировавшей с повадками его сестры.
Первое сентября выдалось не слишком солнечным. Стивен, опасаясь, что хмурый день помешает обещанной поездке, встал на час раньше обычного и вышел в сад с Рассетом, а к тому времени, когда он вернулся завтракать, Гвенни принесла в комнату для занятий все присланные ему подарки. Их скопилось великое множество, поскольку помимо преподнесенных бабушкой и сестрой и одного, присланного из Челтнема бабушкой и дедушкой со стороны матери, были еще подарки от слуг и арендаторов. Памела, зайдя в комнату для занятий, застала его за поглощением леденцов, и ей пришлось сделать ему замечание. - Я съел всего два, мисс Фрэйн, - честно заверил он ее. - Хотите попробовать? - Только не до завтрака, благодарю вас, - ответила она, сдерживая улыбку. - И вы пока тоже воздержитесь. Не хотите же вы из-за плохого самочувствия лишиться возможности поехать с бабушкой и с сестрой? - Я говорила ему, чтобы он не ел, - заметила Мелисса, - но это его любимое лакомство, и он ничего не желает слушать. - Вы еще полакомитесь, сэр Стивен, сегодня вечером, когда вернетесь домой, - сказала Памела, забирая коробку с леденцами. В этот момент вошла Гвенни с завтраком и поведала нечто такое, отчего Памеле стало не по себе. - Нет, ну каково, мисс Фрэйн! - воскликнула она, явно распираемая желанием поделиться с кем-то очередной новостью. - Этот арап мистера Хоксуорта сегодня утром побывал у нас в саду! Вот ведь неслыханная дерзость! - В саду? - переспросила Памела. - Гвенни, вы уверены? - Так же твердо, как в том, что я стою здесь, мисс! Два садовника потом скрылся в лесу. Ошибки быть не могло - эта странная одежда, которую он носит, и цветистая чалма у него на голове... - А вот я его не видел! - сокрушенно вздохнул Стивен. - Эх, вот досада! Я еще ни разу не видел его по-настоящему близко, а сегодня мог бы даже поговорить с ним, знай я, что он здесь! - Боже мой, сэр, да что за дела у вас могут быть с этим противным арапом! - воскликнула Гвенни. - У меня всякий раз мурашки бегут по коже, когда я его вижу, а насчет того, чтобы с ним разговаривать - как же это у вас получится, если вы не знаете его тарабарского языка? - Взглянув на Памелу, она вполголоса сказала: - Вы, мисс Фрэйн, не представляете, как из-за этого разгневается ее светлость! Для Памелы не составляло особого труда в это поверить, а вот что вызывало у нее сильные сомнения, так это правдоподобие истории. Однако чуть позже, когда Эдвард зашел в комнату для занятий, он подтвердил слова Гвенни. - Да, я видел его весьма отчетливо. Я прогуливался перед завтраком, а этот малый шел по тропинке к лесу. Я окликнул его, собираясь спросить, что он у нас делает, но он не обратил на мой оклик никакого внимания, и хотя я припустился за ним вдогонку, его уже и след простыл. - Но что же все-таки привело его сюда? - спросила Памела. - Хоксуорт и Брин Морган - старые приятели, - Эдвард пожал плечами, - так что индус, возможно, направлялся к дому Моргана и ошибся тропинкой. Я не нахожу других объяснений. Скорее всего, этот человек просто заблудился. Когда леди Таррингтон уехала с внуками в гости, Памела отправилась на прогулку. Вскоре она забрела в лес, не теряя из виду постепенно забирающую |
|
|