"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автора

вверх тропинку, петляющую среди деревьев. Глубоко погруженная в свои мысли,
она шла по этой тропинке, не слишком заботясь о том, куда она ее выведет. В
другое время ей стало бы не по себе от безлюдноcти окружающей ее природы, но
теперь единственным ее желанием было как можно дальше уйти от дома, и
одиночество как раз соответствовало ее настроению - Памеле не удавалось
наладить доверительные отношения с Мелиссой, и это ее удручало.
В лесу царило спокойствие, хотя ветер и колыхал ветви у нее над головой
со звуком, напоминавшим морской прибой, и этот рокот, как и мысли, всецело
ее занимавшие, помешал ей обратить внимание на голоса, звучавшие совсем
рядом от нее, до тех пор, пока она за поворотом тропинки не столкнулась
лицом к лицу с Джейсоном Хоксуортом и стариком в грубой одежде, такой же
заскорузлой, как кора деревьев вокруг, с блестящими, темными глазами на
сморщенном, словно грецкий орех, лице. Такой внезапной, неожиданной
получилась эта встреча, что Памела, задержав дыхание, остановилась как
вкопанная, и пару секунд она и двое мужчин смотрели друг на друга в
изумлении. Первым пришел в себя Джейсон - сдернув с себя шляпу, он
поклонился.
- Милейшая мисс Фрэйн, какой приятный сюрприз! - Тон у него, как
всегда, был насмешливый. - Да еще без своих подопечных! Странно! Мне
представлялось, что они от вас не отходят.
Памела наклонила голову в ответ на это приветствие, но, тем не менее,
посмотрела на него с возмущением. Она предпочла бы пройти мимо, но он стоял
посреди тропинки и вовсе не выказывал намерения уступить ей дорогу. Что
делать? Не поворачивать же назад?!
- Брин говорит, что щенок поправился, - произнес Джейсон погодя.
- Да, сэр, благодарю вас! - сказала Памела и бросила быстрый взгляд на
старика, очевидно скандально известного Брина Моргана. - Мистер Хоксуорт,
будьте так любезны - позвольте мне пройти.
- Нет, сударыня, не позволю! Я придерживаюсь мнения, что вам не следует
идти дальше.
Памела ахнула.
- Вы слишком много на себя берете, сэр! По какому праву вы решаете,
куда мне следует или не следует ходить? Это, как я полагаю, земли
Таррингтонов.
- Это общинные земли, мисс Фрэйн, - возразил он. - Четверть часа назад
вы пересекли границу парка Таррингтонов. Мне жаль вас разочаровывать, но
наверняка вам не терпелось рассказать вашей нанимательнице, что я вторгся в
чужие владения, а теперь вы обнаружили, что у меня есть полное право
находиться здесь.
- А если бы у вас не было такого права, это что-либо изменило бы? -
мгновенно парировала она и увидела, как насмешливость в его взгляде
сменилась неподдельным интересом.
- Ни в коей мере! - бодро ответил он. - И я по-прежнему не намерен
отпускать вас одну. А то, не ровен час, с вами что-либо случится.
- Пожалуйста, не говорите чепухи! - гневно проговорила она. - Если это
общинная земля, то вы не имеете никакого права меня останавливать!
Он рассмеялся:
- Итак, кроткая юная гувернантка оказалась с характером! А я об этом и
не догадывался! - Он отступил в сторону и показал на тропинку взмахом руки,
в которой по-прежнему держал свою шляпу. - Как вы изволили заметить, мисс, у