"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автора

Фрэйн, нельзя нам поехать быстрее?
Поскольку лошадь уже шла своим самым скорым шагом вверх по длинному,
крутому склону холма, Памеле пришлось сказать, что нельзя, и Стивен
погрузился в тревожное молчание, прижимая к себе раненого щенка и не обращая
никакого внимания на пятна грязи и крови на одежде. Памела спрашивала себя -
что кроется за упоминанием о несчастном случае, но сочла за лучшее не
задавать никаких вопросов.
Они миновали крутой поворот и теперь находились посреди верхней части
дороги, когда увидели Эдварда Истли, скачущего к ним бодрой рысью на гнедом
жеребце. Подъехав ближе, он с улыбкой приподнял шляпу в приветствии, потом,
увидев, в каком состоянии находился Стивен, резко натянул поводья.
- Что случилось? - спросил он.
Они наперебой стали ему рассказывать. Эдвард пытливо посмотрел на
Памелу, распознал тревогу, которую она пыталась скрыть, и сказал Мелиссе:
- Значит, вы твердо решили наябедничать бабушке?
Бледные щеки Мелиссы залила краска стыда, потому что в таком изложении
суть дела выглядела совсем не так, как она ее преподносила. Она начала было
запинаясь высказывать прежние доводы относительно долга, но он оборвал ее
без всяких церемоний:
- Звучит замечательно, но задумайтесь на один момент, является ли на
самом деле вашим долгом рассказывать бабушке нечто такое, что непременно ее
расстроит. Инцидент в котором никто не виноват, исчерпан, и будет куда
милосерднее предать его забвению. - Он помолчал, а потом добавил тоном,
который из строгого превратился в убеждающий: - Только очень мелочный
человек поступил бы иначе, а вы ведь не мелочны, правда, Мелисса?
Памела подумала о том, что весьма маловероятно, что Мелисса уступит
перед этим сочетанием кнута и пряника, но, очевидно, Эдвард лучше ее
разбирался в характере девочки, потому что после непродолжительной паузы
Мелисса медленно произнесла:
- Если вы считаете, что бабушке ничего не нужно рассказывать, Эдвард,
тогда, без сомнения, так оно и будет. Безусловно, я ни в коей мере не желаю
ее огорчать.
- Ах, пожалуйста, обязательно ли нам говорить обо всем этом именно
сейчас? - вмешался Стивен. - Рассет до сих пор истекает кровью, я так боюсь,
что он умрет!
- Нет, конечно нет, - сразу же согласился Эдвард. - Я поскачу обратно к
дому, Стивен, и пошлю кого-нибудь за Брином Морганом. Он и вправду самый
подходящий лекарь.
Эдвард развернулся и поскакал легким галопом и вскоре исчез из вида за
выступом холма. Памела, стегнув лошадь, спросила:
- А кто такой этот Брин Морган?
Мелисса, состроив гримасу, сказала:
- Это один несносный старик, который живет совсем один в хижине в лесу.
Он ворует дичь из заповедника и лосося из реки. Если бы его хижина
принадлежала нам, бабушка непременно прогнала бы его прочь.
- А мне Брин нравится, - с вызовом заметил Стивен. - Он знает про
животных все. Он даже держит у себя ручную лису.
- Он сам как животное, - брезгливо передернувшись, бросила Мелисса. -
Не понимаю, что у тебя может быть с ним общего, тем более что тот, кто спас
твоего щенка, - единственный, к кому Брин относится хоть с каким-то