"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автораФрэйн, нельзя нам поехать быстрее?
Поскольку лошадь уже шла своим самым скорым шагом вверх по длинному, крутому склону холма, Памеле пришлось сказать, что нельзя, и Стивен погрузился в тревожное молчание, прижимая к себе раненого щенка и не обращая никакого внимания на пятна грязи и крови на одежде. Памела спрашивала себя - что кроется за упоминанием о несчастном случае, но сочла за лучшее не задавать никаких вопросов. Они миновали крутой поворот и теперь находились посреди верхней части дороги, когда увидели Эдварда Истли, скачущего к ним бодрой рысью на гнедом жеребце. Подъехав ближе, он с улыбкой приподнял шляпу в приветствии, потом, увидев, в каком состоянии находился Стивен, резко натянул поводья. - Что случилось? - спросил он. Они наперебой стали ему рассказывать. Эдвард пытливо посмотрел на Памелу, распознал тревогу, которую она пыталась скрыть, и сказал Мелиссе: - Значит, вы твердо решили наябедничать бабушке? Бледные щеки Мелиссы залила краска стыда, потому что в таком изложении суть дела выглядела совсем не так, как она ее преподносила. Она начала было запинаясь высказывать прежние доводы относительно долга, но он оборвал ее без всяких церемоний: - Звучит замечательно, но задумайтесь на один момент, является ли на самом деле вашим долгом рассказывать бабушке нечто такое, что непременно ее расстроит. Инцидент в котором никто не виноват, исчерпан, и будет куда милосерднее предать его забвению. - Он помолчал, а потом добавил тоном, который из строгого превратился в убеждающий: - Только очень мелочный человек поступил бы иначе, а вы ведь не мелочны, правда, Мелисса? перед этим сочетанием кнута и пряника, но, очевидно, Эдвард лучше ее разбирался в характере девочки, потому что после непродолжительной паузы Мелисса медленно произнесла: - Если вы считаете, что бабушке ничего не нужно рассказывать, Эдвард, тогда, без сомнения, так оно и будет. Безусловно, я ни в коей мере не желаю ее огорчать. - Ах, пожалуйста, обязательно ли нам говорить обо всем этом именно сейчас? - вмешался Стивен. - Рассет до сих пор истекает кровью, я так боюсь, что он умрет! - Нет, конечно нет, - сразу же согласился Эдвард. - Я поскачу обратно к дому, Стивен, и пошлю кого-нибудь за Брином Морганом. Он и вправду самый подходящий лекарь. Эдвард развернулся и поскакал легким галопом и вскоре исчез из вида за выступом холма. Памела, стегнув лошадь, спросила: - А кто такой этот Брин Морган? Мелисса, состроив гримасу, сказала: - Это один несносный старик, который живет совсем один в хижине в лесу. Он ворует дичь из заповедника и лосося из реки. Если бы его хижина принадлежала нам, бабушка непременно прогнала бы его прочь. - А мне Брин нравится, - с вызовом заметил Стивен. - Он знает про животных все. Он даже держит у себя ручную лису. - Он сам как животное, - брезгливо передернувшись, бросила Мелисса. - Не понимаю, что у тебя может быть с ним общего, тем более что тот, кто спас твоего щенка, - единственный, к кому Брин относится хоть с каким-то |
|
|