"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автораделал вид, будто не слышит ее. Когда Памела подошла, собака спрыгнула со
ступеньки и резво помчалась прочь, но когда ее хозяин собрался было припустить за ней следом, Памела поймала его за руку. Она очень рассердилась, но не столько из-за непослушания Стивена, сколько из-за того, что Хоксуорт стал свидетелем ее неспособности справиться с ребенком. - Когда я прошу вас о чем-либо, сэр Стивен, - строго произнесла она, слегка тряхнув его за руку, - будьте так любезны подчиняться мне сразу же. Я вижу, что ошиблась, разрешив вам взять с собой Рассета, поскольку его присутствие побуждает вас вести себя столь неподобающим образом. Я, безусловно, больше этого не допущу. Он хотел было что-то сказать, но что именно, протест или извинение, так и осталось неизвестным: его заставила прерваться внезапно начавшаяся громкая возня в дальнем конце поросшего травой участка. А затем раздалось пронзительное тявканье Рассета, смешавшееся с более низким, свирепым рычанием. Когда щенок добежал до деревьев, другая собака - тощая, пятнистая дворняга с узкой, хищной мордой и злобно прижатыми ушами - набросилась на него. Стивен в ужасе вскрикнул и бросился было на выручку своего любимца, но Памела не дала ему это сделать, удержав за руку. Она приказала властно, как только могла: - Оставайтесь со своей сестрой! - А затем, подтолкнув Стивена в сторону Мелиссы, она со всех ног бросилась к собакам. Ей, в свою очередь, тоже помешали. Джейсон Хоксуорт перескочил через низкую ограду, и его хлыст, щелкнув, обрушился на тощие бока пятнистой метнулась в мелколесье, откуда до этого появилась. Памела, побледневшая и дрожащая, воскликнула:. - О, слава богу! Я вам очень благодарна, сэр! - Еще бы! - насмешливо заметил он. - И как это вас угораздило голыми руками разнимать собак? - Мне некогда было раздумывать! - отозвалась Памела. - Я же не знала, что вы окажете такую любезность и вмешаетесь. - Мисс Фрэйн! Мисс Фрэйн! - Стивен, стоявший на коленях перед своим лежащим ничком любимцем, яростно теребил ее за юбки. - У Рассета ужасная рана! - всхлипнул он. Песик, похоже, находился в самом плачевном состоянии. Он лежал на боку, тяжело дыша, с полузакрытыми глазами, а шелковистая шерсть на шее намокла от крови. Пока Памела беспомощно смотрела на него, не зная, что предпринять, Хоксуорт произнес какие-то слова вполголоса крайне раздраженным тоном. Он говорил на чужом языке, но по интонации она решила, что, скорее всего, эти слова ругательные. Потом он обратился к Стивену, на сей раз более разборчиво и по-английски: - Вставай, парень, и хватит слезы лить! Нюни распускают только младенцы и слабаки! А ну-ка, подержи вот это, пока я посмотрю, сильно ли его потрепали. Он стянул перчатки и бросил их вместе с хлыстом в руки Стивену. Потом, опустившись на одно колено, стал осматривать рану Рассета ловкими и тонкими пальцами. Щенок заскулил, но не сделал никаких попыток укусить его. - Скверная рана, - произнес Джейсон в конце концов. - Пусть Брин Морган |
|
|