"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автора

делал вид, будто не слышит ее. Когда Памела подошла, собака спрыгнула со
ступеньки и резво помчалась прочь, но когда ее хозяин собрался было
припустить за ней следом, Памела поймала его за руку.
Она очень рассердилась, но не столько из-за непослушания Стивена,
сколько из-за того, что Хоксуорт стал свидетелем ее неспособности справиться
с ребенком.
- Когда я прошу вас о чем-либо, сэр Стивен, - строго произнесла она,
слегка тряхнув его за руку, - будьте так любезны подчиняться мне сразу же. Я
вижу, что ошиблась, разрешив вам взять с собой Рассета, поскольку его
присутствие побуждает вас вести себя столь неподобающим образом. Я,
безусловно, больше этого не допущу.
Он хотел было что-то сказать, но что именно, протест или извинение, так
и осталось неизвестным: его заставила прерваться внезапно начавшаяся громкая
возня в дальнем конце поросшего травой участка. А затем раздалось
пронзительное тявканье Рассета, смешавшееся с более низким, свирепым
рычанием. Когда щенок добежал до деревьев, другая собака - тощая, пятнистая
дворняга с узкой, хищной мордой и злобно прижатыми ушами - набросилась на
него.
Стивен в ужасе вскрикнул и бросился было на выручку своего любимца, но
Памела не дала ему это сделать, удержав за руку. Она приказала властно, как
только могла:
- Оставайтесь со своей сестрой! - А затем, подтолкнув Стивена в сторону
Мелиссы, она со всех ног бросилась к собакам.
Ей, в свою очередь, тоже помешали. Джейсон Хоксуорт перескочил через
низкую ограду, и его хлыст, щелкнув, обрушился на тощие бока пятнистой
собаки, и та, взвизгнув от боли и страха, оставила свою жертву и молнией
метнулась в мелколесье, откуда до этого появилась. Памела, побледневшая и
дрожащая, воскликнула:.
- О, слава богу! Я вам очень благодарна, сэр!
- Еще бы! - насмешливо заметил он. - И как это вас угораздило голыми
руками разнимать собак?
- Мне некогда было раздумывать! - отозвалась Памела. - Я же не знала,
что вы окажете такую любезность и вмешаетесь.
- Мисс Фрэйн! Мисс Фрэйн! - Стивен, стоявший на коленях перед своим
лежащим ничком любимцем, яростно теребил ее за юбки. - У Рассета ужасная
рана! - всхлипнул он.
Песик, похоже, находился в самом плачевном состоянии. Он лежал на боку,
тяжело дыша, с полузакрытыми глазами, а шелковистая шерсть на шее намокла от
крови. Пока Памела беспомощно смотрела на него, не зная, что предпринять,
Хоксуорт произнес какие-то слова вполголоса крайне раздраженным тоном. Он
говорил на чужом языке, но по интонации она решила, что, скорее всего, эти
слова ругательные. Потом он обратился к Стивену, на сей раз более разборчиво
и по-английски:
- Вставай, парень, и хватит слезы лить! Нюни распускают только младенцы
и слабаки! А ну-ка, подержи вот это, пока я посмотрю, сильно ли его
потрепали.
Он стянул перчатки и бросил их вместе с хлыстом в руки Стивену. Потом,
опустившись на одно колено, стал осматривать рану Рассета ловкими и тонкими
пальцами. Щенок заскулил, но не сделал никаких попыток укусить его.
- Скверная рана, - произнес Джейсон в конце концов. - Пусть Брин Морган