"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автора

служила здесь еще когда дедушка детей, сэр Хамфри, пребывал во младенчестве,
и сейчас, хотя няня и прикована к постели болезнью, она продолжает зорко
следить за своими прежними подопечными. Боюсь, я не вполне нахожу у нее
одобрение, но уверен, к вам она отнесется благосклоннее.
Памела подумала, что столь настоятельное приглашение к старой и больной
служанке выглядит довольно странно, но, поскольку она уже поняла, что ничего
из происходящего в Таррингтон-Чейс ее не удивит, без возражений последовала
за Гвенни, которая привела ее в маленькую, но уютную комнату с окнами на
огород и лесные угодья, затянутые синеватой дымкой.
Откинувшись на подушки на высокой, узкой кровати, накрытая лоскутным
одеялом, лежала угасающая старушка. Лицо у нее, обрамленное старомодным
ночным чепцом, покрывала паутина морщин, а руки, покоившиеся на пестром
одеяле, усохли так, что напоминали птичьи лапки, однако выцветшие глаза
оставались ясными и проницательными. Няня окинула Памелу взглядом с ног до
головы.
- Новая гувернантка? - произнесла она тонким, дрожащим голосом. - Вы,
моя милая, на мой взгляд, чуточку старше мисс Мелиссы!
- Я старше, чем вы, вероятно, думаете, - ответила Памела с улыбкой,
поскольку находила невозможным обижаться на эту маленькую, высохшую
старушку. - А ее светлость считает, что, возможно, для мисс Мелиссы будет к
лучшему находиться на попечении кого-то, близкого ей по возрасту.
- Да, в свое время и я была молодой, но все мы состаримся в этом
имении! - со вздохом согласилась няня. - Все, кроме щеголеватого
джентльмена, который называет себя учителем. - Она хмыкнула. - У моего
прежнего хозяина Хамфри были учителя, когда-то давно, и у хозяина Стивена
тоже, но выглядели они совсем не так, как этот!
Памела не нашлась, что ответить на это замечание, которое показалось ей
совершенно справедливым. Она промолчала. Няня же продолжала изучать ее
странным, пытливым взглядом.
- А вы хорошенькая молодая особа! - произнесла она после паузы. - Может
быть, слишком хорошенькая, чтобы вам это пошло на пользу, но глаза у вас
честные. Честные и добрые! А теперь запомните то, что я скажу. - Она
подалась вперед и, протянув руку, ухватила Памелу за запястье, при этом ее
проницательные, выцветшие глаза напряженно всматривались в глаза Памелы. -
Зло порождает зло, и тем, кто ненавидит, не будет дела до страждущих, когда
их ненависть найдет выход.
- Я вас не понимаю! - сказала Памела, спрашивая себя, не помутилась ли
слегка умом старушка при всей разумности ее поведения. - Вы пытаетесь
предостеречь меня от чего-то или кого-то?
- Зло порождает зло! - повторила няня. - Над этим домом нависает тень,
моя милая, вот уже много лет, но сейчас она начнет сгущаться. Он вернулся, а
мы-то думали, что он давным-давно отдал Богу душу в чужих краях.
- Он? - повторила Памела, почувствовав, как сердце ее вдруг забилось
быстрее. - Вы имеете в виду мистера Хоксуорта?
- Его самого, молодого Джейсона! - Пальцы няни еще крепче сомкнулись у
нее на запястье. - Госпожа боится его, несмотря на весь ее гнев, и я тоже,
потому что он из тех, кто не прощает и не забывает ничего. И помните -
нельзя подпускать его к деткам, и их к нему тоже!
- Но почему? - воскликнула Памела. - Ведь не думаете же вы, что он
причинит им вред?