"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу автораслужила здесь еще когда дедушка детей, сэр Хамфри, пребывал во младенчестве,
и сейчас, хотя няня и прикована к постели болезнью, она продолжает зорко следить за своими прежними подопечными. Боюсь, я не вполне нахожу у нее одобрение, но уверен, к вам она отнесется благосклоннее. Памела подумала, что столь настоятельное приглашение к старой и больной служанке выглядит довольно странно, но, поскольку она уже поняла, что ничего из происходящего в Таррингтон-Чейс ее не удивит, без возражений последовала за Гвенни, которая привела ее в маленькую, но уютную комнату с окнами на огород и лесные угодья, затянутые синеватой дымкой. Откинувшись на подушки на высокой, узкой кровати, накрытая лоскутным одеялом, лежала угасающая старушка. Лицо у нее, обрамленное старомодным ночным чепцом, покрывала паутина морщин, а руки, покоившиеся на пестром одеяле, усохли так, что напоминали птичьи лапки, однако выцветшие глаза оставались ясными и проницательными. Няня окинула Памелу взглядом с ног до головы. - Новая гувернантка? - произнесла она тонким, дрожащим голосом. - Вы, моя милая, на мой взгляд, чуточку старше мисс Мелиссы! - Я старше, чем вы, вероятно, думаете, - ответила Памела с улыбкой, поскольку находила невозможным обижаться на эту маленькую, высохшую старушку. - А ее светлость считает, что, возможно, для мисс Мелиссы будет к лучшему находиться на попечении кого-то, близкого ей по возрасту. - Да, в свое время и я была молодой, но все мы состаримся в этом имении! - со вздохом согласилась няня. - Все, кроме щеголеватого джентльмена, который называет себя учителем. - Она хмыкнула. - У моего прежнего хозяина Хамфри были учителя, когда-то давно, и у хозяина Стивена Памела не нашлась, что ответить на это замечание, которое показалось ей совершенно справедливым. Она промолчала. Няня же продолжала изучать ее странным, пытливым взглядом. - А вы хорошенькая молодая особа! - произнесла она после паузы. - Может быть, слишком хорошенькая, чтобы вам это пошло на пользу, но глаза у вас честные. Честные и добрые! А теперь запомните то, что я скажу. - Она подалась вперед и, протянув руку, ухватила Памелу за запястье, при этом ее проницательные, выцветшие глаза напряженно всматривались в глаза Памелы. - Зло порождает зло, и тем, кто ненавидит, не будет дела до страждущих, когда их ненависть найдет выход. - Я вас не понимаю! - сказала Памела, спрашивая себя, не помутилась ли слегка умом старушка при всей разумности ее поведения. - Вы пытаетесь предостеречь меня от чего-то или кого-то? - Зло порождает зло! - повторила няня. - Над этим домом нависает тень, моя милая, вот уже много лет, но сейчас она начнет сгущаться. Он вернулся, а мы-то думали, что он давным-давно отдал Богу душу в чужих краях. - Он? - повторила Памела, почувствовав, как сердце ее вдруг забилось быстрее. - Вы имеете в виду мистера Хоксуорта? - Его самого, молодого Джейсона! - Пальцы няни еще крепче сомкнулись у нее на запястье. - Госпожа боится его, несмотря на весь ее гнев, и я тоже, потому что он из тех, кто не прощает и не забывает ничего. И помните - нельзя подпускать его к деткам, и их к нему тоже! - Но почему? - воскликнула Памела. - Ведь не думаете же вы, что он причинит им вред? |
|
|