"Сильвия Торп. Поместье любовных грез" - читать интересную книгу авторареку, которая, как ей представлялось, должна была находиться слева от того
места, где они стояли, но Эдвард, увидев ее удивление, пояснил, что река, огибая подошву холма, описывает гигантскую петлю около пяти миль длиной и менее мили в ширину в ее узкой части. - В древности река была важной линией обороны, - продолжил он, - значение ее в том, что до вершины холма более или менее легко добраться с юго-запада, где сейчас стоит деревня. Это было одно из укреплений еще с доисторических времен, и части нынешнего дома - например, крыло, где комната для занятий, - относятся к четырнадцатому столетию, хотя Таррингтоны владеют поместьем только с 1570 года. Однако с тех пор оно неизменно переходит от отца к сыну. - Не всегда, - заметил Стивен. - Я унаследовал его от дедушки. - Да, это так, - согласился Эдвард, - И без сомнения, мисс Фрэйн впечатлило это отступление от правил. А вот впечатлили ли ее в равной степени ваши манеры - остается под сомнением. Стивен вспыхнул и пробормотал извинение, а потом, позвав Рассета, умчался по тропинке. Эдвард одарил Памелу своей обаятельной улыбкой. - Не присваиваю ли я себе ваши полномочия, сударыня, призывая его к порядку? Я сознаю, что в моем ведении находится лишь его обучение, но после кончины мисс Кэйтербай он в значительной степени находился под моим присмотром, и у меня, похоже, выработалась привычка поправлять его и во всем остальном. Памела заметила, что его опасения совершенно напрасны, и, поскольку Мелисса остановилась нарвать поздних роз, воспользовалась возможностью, чтобы спросить - давно ли осиротели дети. несколько недель после родов. Даже Мелисса едва помнит кого-либо из родителей, - произнес Эдвард с расстановкой. - Бедные дети! - сказала Памела и невольно бросила взгляд на проступающие неподалеку очертания широко раскинувшегося особняка. У нее возникло ощущение, что Таррингтон-Чейс - несчастливый дом, и болело сердце за детей, которые проводят детство здесь, среди богатства и роскоши, но лишены истинной любви. Ей стало не по себе из-за своих противоречий с Мелиссой, и она решила сделать все, что в ее силах, чтобы завоевать ее дружбу. Возможная причина враждебности Мелиссы по отношению к молодой гувернантке проявилась несколько минут спустя. Девочка нагнала их с охапкой роз в руках, но никак не отреагировала, когда Памела стала восхищаться цветами. Вместо этого она поднесла розы к лицу, глядя поверх них на Эдварда с выражением одновременно застенчивым и обожающим, и Памела поняла, что Мелисса пребывает в томлении романтической страсти. Чему едва ли приходилось удивляться, поскольку мистер Истли был привлекательным молодым человеком, однако вряд ли все это упрощало задачу Памелы. Когда они вернулись их встретила Гвенни. - Няня хочет увидеться с вами, мисс, - сообщила она Памеле. - Вы не откажете в любезности зайти к ней прямо сейчас? Ее светлости по душе, когда домочадцы выполняют все ее причуды. - Вам лучше пойти, мисс Фрэйн, - вставил Эдвард с улыбкой, видя замешательство Памелы. - Мне по прибытии сюда пришлось пройти такие же смотрины. На попечении няни находились три поколения Таррингтонов - ведь она |
|
|