"Кей Торп. Тайная любовь [love]" - читать интересную книгу автора

мне?
Джош презрительно улыбнулся и отпустил ее.
- Ты права. Мне не следовало делать этого. Никогда заранее не
знаешь... Нечестность, подобная твоей, может оказаться заразной.
Сэлли почувствовала, как у нее окаменело лицо. Во рту пересохло. Его
слова и полный презрения тон глубоко ранили ее. Хотя она понимала, что ей
не следует обращать на все это никакого внимания. Что ей за дело, если он
продолжает плохо думать о ней?
Она сказала себе, что ей на это наплевать. Но все-таки ее очень
удивило, что он напомнил о неприятном эпизоде, который сформировал у него
плохое мнение о ней, и что оно, это мнение, так и не изменилось за все эти
годы. А ведь все случившееся давно поросло травой забвенья.
Но судя по его виду, он ничего не забыл. Она отошла от него и в это
время ощутила такую слабость в ногах, словно они были сделаны из соломы.
- Какая же ты маленькая лгунья ! Сэлли резко повернулась к нему. Она
больше не станет мириться с его оскорблениями. Она сказала ему сквозь
стиснутые зубы:
- Ты намеревался поговорить со мной. Только поэтому я позволила тебе
зайти в мой магазин.
Она остановилась у кассы и слегка прислонилась к прилавку.
- О чем бы ты ни собирался поговорить со мной, я буду весьма
признательна, если ты побыстрее сделаешь это.
- О, не беспокойся, я как раз собираюсь сказать тебе все. - Джош
сложил руки на груди. - Я не собираюсь больше задерживать тебя.
- Лучше бы ты вообще не занимал мое время. У меня слишком много дел,
а я стою тут и выслушиваю твоя оскорбления, - Вот в этом я сомневаюсь.
Думая", ты поймешь, что хоть слушать меня, может, и не очень приятно, но
весьма полезно и интересно для тебя.
- Что ты хочешь этим сказать? - Сэлли покрепче ухватилась за стойку.
Она чувствовала себя, как мышка в мышеловке.
- Не все сразу. - Джош бросил на нее такой взгляд, что Сэлли сочла за
лучшее его не торопить. Так или иначе, он все сделает по-своему, как делал
всегда.
Не поворачиваясь, он прикрыл за сливой дверь кладовки. Потом
прищурившись посмотрел на нее.
- Стоило бы тебе запереть эту дверь. Ведь тебе не понравится, если
туда залезет еще один вор и выгребет все.
Еще один вор... Нет, он ничего не забыл. Но вспоминать об этом было
тяжело, и она опустила глаза. Господи, как же он не прав. Хотя она и вела
себя, как воришка, на самом деле она никогда не брала ничего чужого. Но не
было смысла что-то объяснять ему сейчас. Если она не смогла сделать это
даже тогда.
Она ответила спокойно, глядя прямо на него:
- Не беспокойся. Перед уходом я все запру. И чуть не добавила: "И это
произойдет, как только ты выскажешься". Но своевременно остановилась. Если
бы она это сказала, он начал бы нарочно тянуть время.
Джош отошел от двери и принялся осматривать магазин. Взглянув на
полки с изделиями из стекла и керамики, на резьбу по дереву, он заметил:
- У тебя здесь много интересных вещей. Видимо, не все отправляется в
Лондон.