"Элизабет Торнтон. Роковой мужчина " - читать интересную книгу автора - Леди Розамунда! - чопорно проговорил он. - Стало быть, это вашу
карету и кучера я видел на площади. - А я думала, что ты решила не ехать, - почти одновременно с братом сказала Кэлли. - Как поживаете, Чарльз? Рада вас видеть. - Розамунда ответила на его сухой поклон едва заметным кивком и добавила, обращаясь к Кэлли: - Не припомню, чтобы я говорила, что не хочу ехать с тобой, но если поездка отменяется, я не буду слишком разочарована. - Поездка вовсе не отменяется! - горячо возразила Кэлли. - Я не желаю идти на поводу у разбушевавшейся толпы! - Толпы? - Розамунда вопросительно поглядела на Чарльза. Брат Кэлли мрачно кивнул. - Властям пришлось отправить полицейские отряды на разгон этой братии. Это бунт, леди Розамунда, самый настоящий бунт. Сейчас улицы Лондона буквально запружены распоясавшейся чернью. Вначале эти люди собрались у дома принца-регента, но когда узнали, что он отсутствует, а потому не может принять их петицию, - в них точно бес вселился. Они бросали в окна камни, потом принялись швырять горшки с горящими углями, чтобы поджечь дом. - И чего же они просят в своей петиции? - Справедливой оплаты труда. Низких цен. Работы для безработных. - Чарльз выразительно пожал плечами. - По большей части это добропорядочные и законопослушные граждане, однако в любой толпе всегда найдутся подстрекатели. - Дом принца-регента в нескольких милях отсюда, - раздраженно возразила Кэлли, - а от Ньюгейта и того дальше. словах подняла голову. - Ньюгейт!.. - проговорила она с неподдельной дрожью в голосе. - О, я хорошо помню бунты лета 1780 года! Толпа тогда вошла в раж и принялась поджигать частные дома, а затем бунтовщики направились в Ньюгейт и освободили всех заключенных. - Это было почти сорок лет тому назад, - хладнокровно отозвалась Кэлли. - С тех пор власти уже научились укрощать уличных буянов. - А впрочем, тетя Фрэн отчасти права, - вмешался Чарльз. - Сомневаюсь, что во всем Лондоне найдется хоть один наемный экипаж, который согласится отвезти нас в Ньюгейт. - И в самом деле... - Кэлли на миг задумалась, но тут же лицо ее просветлело. - Что ж, тогда мы поедем в карете Розамунды! Ее кучера и вооруженные лакеи будут нам отменной защитой, и бунтовщики наверняка не решатся покуситься на карету самого герцога Ромси! Бьюсь об заклад, он и сам бы захотел, чтобы его дочь ездила по Лондону только под надежной охраной. - Бунтовщикам наплевать на герцога Ромси! - огрызнулся Чарльз, теряя терпение. - Они кого угодно забросают камнями и подожгут! Розамунда, которая уже готова была предоставить отцовскую карету в распоряжение Кэлли, после этих слов заколебалась. С ужасом представила она, что скажет ее отец, когда новехонькая карета, построенная по его собственным чертежам, превратится в обугленный жалкий остов. Герцог мастерил кареты не просто ради развлечения - в это занятие он вкладывал всю душу. - Отчего бы нам не поехать в твоей карете? - обратилась Розамунда к Кэлли. - Лакеев, так и быть, можно взять с собой. |
|
|