"Элизабет Торнтон. Роковой мужчина " - читать интересную книгу автора

- Леди Розамунда! - чопорно проговорил он. - Стало быть, это вашу
карету и кучера я видел на площади.
- А я думала, что ты решила не ехать, - почти одновременно с братом
сказала Кэлли.
- Как поживаете, Чарльз? Рада вас видеть. - Розамунда ответила на его
сухой поклон едва заметным кивком и добавила, обращаясь к Кэлли: - Не
припомню, чтобы я говорила, что не хочу ехать с тобой, но если поездка
отменяется, я не буду слишком разочарована.
- Поездка вовсе не отменяется! - горячо возразила Кэлли. - Я не желаю
идти на поводу у разбушевавшейся толпы!
- Толпы? - Розамунда вопросительно поглядела на Чарльза.
Брат Кэлли мрачно кивнул.
- Властям пришлось отправить полицейские отряды на разгон этой братии.
Это бунт, леди Розамунда, самый настоящий бунт. Сейчас улицы Лондона
буквально запружены распоясавшейся чернью. Вначале эти люди собрались у дома
принца-регента, но когда узнали, что он отсутствует, а потому не может
принять их петицию, - в них точно бес вселился. Они бросали в окна камни,
потом принялись швырять горшки с горящими углями, чтобы поджечь дом.
- И чего же они просят в своей петиции?
- Справедливой оплаты труда. Низких цен. Работы для безработных. -
Чарльз выразительно пожал плечами. - По большей части это добропорядочные и
законопослушные граждане, однако в любой толпе всегда найдутся
подстрекатели.
- Дом принца-регента в нескольких милях отсюда, - раздраженно возразила
Кэлли, - а от Ньюгейта и того дальше.
Тетя Фрэн, которая рылась в корзинке, висевшей у нее на локте, при этих
словах подняла голову.
- Ньюгейт!.. - проговорила она с неподдельной дрожью в голосе. - О, я
хорошо помню бунты лета 1780 года! Толпа тогда вошла в раж и принялась
поджигать частные дома, а затем бунтовщики направились в Ньюгейт и
освободили всех заключенных.
- Это было почти сорок лет тому назад, - хладнокровно отозвалась
Кэлли. - С тех пор власти уже научились укрощать уличных буянов.
- А впрочем, тетя Фрэн отчасти права, - вмешался Чарльз. - Сомневаюсь,
что во всем Лондоне найдется хоть один наемный экипаж, который согласится
отвезти нас в Ньюгейт.
- И в самом деле... - Кэлли на миг задумалась, но тут же лицо ее
просветлело. - Что ж, тогда мы поедем в карете Розамунды! Ее кучера и
вооруженные лакеи будут нам отменной защитой, и бунтовщики наверняка не
решатся покуситься на карету самого герцога Ромси! Бьюсь об заклад, он и сам
бы захотел, чтобы его дочь ездила по Лондону только под надежной охраной.
- Бунтовщикам наплевать на герцога Ромси! - огрызнулся Чарльз, теряя
терпение. - Они кого угодно забросают камнями и подожгут!
Розамунда, которая уже готова была предоставить отцовскую карету в
распоряжение Кэлли, после этих слов заколебалась. С ужасом представила она,
что скажет ее отец, когда новехонькая карета, построенная по его собственным
чертежам, превратится в обугленный жалкий остов. Герцог мастерил кареты не
просто ради развлечения - в это занятие он вкладывал всю душу.
- Отчего бы нам не поехать в твоей карете? - обратилась Розамунда к
Кэлли. - Лакеев, так и быть, можно взять с собой.