"Синтия Томасон. Песня реки " - читать интересную книгу автора

кобылу. Затем встала на цыпочки и поцеловала ее в мягкие ноздри.
- Видишь? Она любит меня.
- А то все мы тебя не любим! - сказал Филип, притворно закатывая глаза
к небу. - И за что только Бог послал нам такое наказание!
- Филип, ну сколько можно гудеть? Лучше бы занялся делом и представил
меня.
Клодетт обошла его и шагнула вперед, туда, где сидела Анна, поглощенная
созерцанием разыгравшейся перед ее глазами сценой.
- Анна, - сказал Филип, - это, как вы, вероятно, догадались, моя сестра
Клодетт-Мари Бришар, пятнадцати лет от роду. Правда, иногда моя сестренка
ведет себя как десятилетняя девочка, иногда же как двадцатилетняя девушка.
Клодетт, а это мисс Анна Конопли.
Клодетт отерла руку о перед своей юбки, сшитой специально для верховой
езды, и протянула Анне.
- Рада познакомиться, мисс Конолли. - Ее лицо осветилось приветливой
улыбкой. - Любой из друзей моего брата желанный гость во Френчмэн-Пойнт. Я
не знаю, как Филип успел проявить себя раньше, но остальные попытаются
сделать все, чтобы вам здесь понравилось.
Анна засмеялась этой милой непосредственности и сразу почувствовала
расположение к Клодетт Бришар.
- Уверяю тебя, твой брат проявил только доброту и предупредительность.
И пожалуйста, называй меня Анна.
- Я рада, что он вспомнил о своей благовоспитанности и хороших
манерах, - съязвила девушка в отместку брату и мельком покосилась в его
сторону.
- Довольно, Клодетт, - сказал Филип. - Скачи-ка лучше обратно. Я больше
чем уверен, тебе не терпится рассказать маме, что я привез гостью.
- А мои платья тоже?
- Конечно.
- Хорошо, тогда я уеду. До скорой встречи, Анна.
Клодетт ухватилась за гриву своей арабки и, вскочив в седло,
развернулась к дому. Теперь она поскакала более умеренным галопом.
Хакаби, глядя ей вслед, тихо засмеялся.
- Представляю, что там будет. Сейчас они с вашей матушкой еще не так
запрыгают.
- Истинная правда, - подтвердил Филип, залезая в коляску. Он уселся
рядом с Анной и выбросил руку вперед. - Вот вы и прибыли... - произнес он,
подкрепляя свой патетический жест притворно грустным тоном, - в наш
суматошный Френчмэн-Пойнт! Надеюсь, моя сестричка не слишком шокировала вас?
- Она просто прелесть. Я бы с удовольствием с ней подружилась.
- Подруга у вас будет, можете не сомневаться. Не пройдет и вечера!
Филип постучал в спинку сиденья кучера. Экипаж тронулся и покатил
дальше. Под пологом магнолиевых деревьев и крепких дубов они проехали еще
какое-то расстояние, пока наконец взору не предстала вся усадьба целиком,
величественная и горделивая.
Первое, на что обратила внимание Анна, - необычная конструкция дома.
Весь нижний этаж, - где, как выяснилось, находилась кухня, был сложен из
красного кирпича. Это позволяло защитить огромное помещение от изнуряющей
жары Луизианы. Сверху его прикрывал козырек от широкой веранды, огибавшей
дом в виде замкнутого яруса на верхнем этаже. За ним шла мансарда с высокой