"Синтия Томасон. Песня реки " - читать интересную книгу автора

другой. - Мама дома, Хакаби?
- Где ж ей еще быть, мистах Филип! Смотрела с третьего этажа, как вы
причаливали. Каждый день караулила "Герцогиню". А сегодня, едва заметила
вьющийся дымок, сразу позвала Клодетт. Уж они там кричали и прыгали от
радости! На весь дом было слышно. Когда я выезжал к вам, барышня седлала
свою кобылу.
После того как все коробки и свертки были сложены, Филип распахнул
дверцу перед Анной. Она коснулась рукой внутренней отделки, скользнув
перчаткой по лакированной рыжеватой поверхности, не преминув отметить
красивый орнамент и снаружи. Изящные завитки под цвет листвы переходили в
причудливые вензеля, окружавшие две переплетенные буквы "Ф" и "Б" в центре
дверцы. Эта роспись и шрифт, выполненные, несомненно, искусной кистью
художника, дополнялись таким же рисунком на колесах и подобранной в тон
шикарной обивкой.
Филип уселся рядом с Анной на кожаное сиденье. Хакаби влез на облучок,
тронул вожжи, и резвые животные взяли с места рысцой, перейдя на быстрый
аллюр, и с идеальной синхронностью зацокали сверкающими железными подковами
по ракушечнику.
Не успели они проехать и полпути, как из-за северного крыла усадьбы
выскочил всадник и помчался навстречу им бешеным галопом, рискуя сломать
себе шею.
- Кажется, на нас движется торнадо, - остроумно заметил Филип.
Всадник при ближайшем рассмотрении оказался всадницей. Она скакала,
пригнувшись к развевающейся гриве лошади в вихре своих длинных темных волос.
Сорвиголова владела лошадью так, словно родилась в седле.
- Хакаби, лучше сверни и остановись, - предупредил кучера Филип. -
Боюсь, она нас просто сметет!
Экипаж остановился прямо перед копытами подскакавшей к ним лошади.
Филип вышел в ту самую минуту, когда спешившаяся юная всадница подлетела к
карете.
- Филип! - пронзительно закричала девушка и, прыгнув в его
распростертые объятия, обвила его ногами вокруг пояса. - Я ужасно
соскучилась!
- Узнаю мою маленькую сестренку. Исключительно грациозный бросок! -
Филип по-братски чмокнул ее в щеку и поставил на ноги. Потом отступил назад
и посмотрел на нее укоризненным взглядом, безуспешно пытаясь за суровостью
скрыть свою любовь. - Мне тоже не хватало тебя, ma petite,* хотя ты
неисправима. Когда же ты овладеешь искусством благовоспитанности? Беда не
столько в манерах, сколько в последствиях твоего лихачества. Диву даюсь, как
ты до сих пор не сломала себе шею при такой езде!
______________
* моя малышка (фр.).

Девушка обиженно приложила пальцы к губам и незамедлительно выпалила
ответ, в котором самым чудесным образом слились два диалекта - родной по
крови французский и местный южный:
- Я могу быть такой же благовоспитанной, как любая другая леди. И ты
прекрасно это знаешь, Филип, так же, как и то, что во Френчмэн-Пойнт нет
такой лошади, которая бы сбросила меня.
Она подобрала с земли поводья и ласково притянула к себе арабскую