"Синтия Томасон. Песня реки " - читать интересную книгу автора

старушка.
Он заставил Анну повернуться, и она увидела перед собой бескрайние
зеленые луга, простирающиеся на много сотен ярдов по обе стороны дороги. В
конце этой широкой ленты, вьющейся под кронами величавых дубов, различались
очертания большого здания, расположенного на вершине невысокого холма. Затем
ее внимание привлек открытый экипаж, катившийся по середине дороги. Впереди
коляски, высоко вздымая копыта, бежали две серые в яблоках лошади.
- Хакаби, как всегда, пунктуален, - заметил Филип.

Глава 9

Анна наблюдала, как экипаж с откидным верхом приближается к пристани.
Когда лакированная коляска из тикового дерева наконец притормозила ход, Анна
улыбнулась кучеру. Негр с белой как лунь головой со своего шикарного
кожаного сиденья отдал привычную команду двум теннессийским скороходам и в
знак приветствия кивнул. На нем был форменный, пригнанный по фигуре жилет,
из-под которого выглядывала ослепительной белизны крахмальная рубаха.
Не успели ноги франтоватого мужчины коснуться земли, как он оказался в
объятиях своего хозяина.
- Хакаби! - Не отнимая рук, Филип радостно хлопал немолодого человека
по загривку.
- С приездом вас, масса* Филип! - Анна увидела белозубую улыбку,
мелькнувшую поверх плеча Филипа. - Славно, что вы вернулись. Последние дни
женщины только о том и говорили.
______________
* "Мистер" в произношении африканских негров, с характерным
придыханием на конце слова.

- Возвращаться домой всегда приятно. Иди сюда, Хакаби. Я хочу
познакомить тебя с Анной. - Филип жестом предложил ему подойти. - Анна,
представляю тебе своего старейшего друга. Это Хакаби Джонсон. Он жил на
Френчмэн-Пойнт, когда меня еще не было на свете. - Душевная улыбка Филипа
говорила о том, что слово "друг" соответствует истине. - Хакаби, это мисс
Анна Роуз-Конолли. Она будет нашей гостьей какое-то время. Прошу любить и
жаловать.
Анна протянула мужчине руку.
- Весьма приятно познакомиться, мистер Джонсон.
Негр взял ее руку и в крепком пожатье встряхнул несколько раз.
- Мисс, называйте меня теперь просто Хакаби, - сказал он с той же
теплой улыбкой, что и при встрече. - Ох, да что же я стою пялюсь! Хозяйке
это наверняка не понравится. - Он покачал головой и, посмотрев на Филипа,
тихонько засмеялся. - В доме будет большой праздник, мистах Филип. Добрый
сюрприз преподнесли вы им на этот раз!
- Хорошо, тогда забирай все эти пожитки и вези нас домой. - Филип
принялся собирать коробки и свертки. - Я вижу, ты сегодня на двухместной.
Очень разумно, Хакаби. Нам понадобится дополнительное место.
- Я же знал, что вы вернетесь с кучей подарков, - сказал Хакаби. - Леди
всегда ждут платьев, когда вы уезжаете в Чикаго - что в прошлый раз, что в
эту поездку. Какая разница!
- Верно, никакой, - согласился Филип, швыряя ему одну коробку за