"Синтия Томасон. Песня реки " - читать интересную книгу автора

это оценить. Анна, сидевшая за конторкой, оторвалась от газеты и подняла на
него недоумевающий взгляд.
- Я достал вам новый паспорт, - объявил Филип. - Будете пользоваться им
до конца рейса.
- О! Может, вам удалось достать мне и новое лицо?
- Лицо не лицо, но я придумал для вас достаточно запутанную и вместе с
тем убедительную биографию. Сомневаюсь, что кто-либо вообще сможет в ней
разобраться. Да и вряд ли кому-то захочется выяснять, являетесь ли вы
Дженифер Сакстон или совсем другой особой. Впрочем, вы останетесь
затворницей до конца нашего путешествия, но ваше отшельничество никому не
покажется странным.
- Это почему? На этот счет у вас тоже есть какая-то легенда?
- Да, и согласно ей, вы недавно овдовели. - Филип сдавленно хмыкнул при
виде смущения на ее лице. - Вы - давний друг Бришаров и собираетесь у нас
погостить. Ваше горе так велико, что вы испытываете необходимость удалиться
от общества. Вы хотите побыть в спокойной обстановке, среди людей, которые
будут заботиться о вас. Они помогут вам снова обрести силы после
затянувшейся депрессии. Вот поэтому я и везу вас на Френчмэн-Пойнт. Voila.*
______________
* Вот так (фр.).

В течение нескольких минут ответом Филипу было гробовое молчание -
реакция, которой он меньше всего ожидал. Наконец Анна удостоила его изящным
движением бровей.
- Превосходно! - восхищенно кивнула она. - И после этого вы еще
обвиняете меня в плутовстве и склонности ко лжи?
- С тех пор как я встретил вас, я весьма продвинулся в этом
искусстве, - процедил Филип с кривой усмешкой.
- Есть только одна небольшая неувязка. Кажется, вы проморгали тут
вопрос морали. Почему скорбящая Дженифер Сакстон, будучи, несомненно,
целомудренной женщиной, делит каюту с родственником своих друзей? Это может
показаться еще более странным, если учесть, что сей родственник так охоч до
замужних дам, что стал притчей во языцех у всех капитанов пароходства.
- Вы недооцениваете меня, Анна, - возразил Филип, - я ничего не
проморгал. Это часть моего сюрприза. Я думаю, она особенно вам понравится. -
Он полез в карман и вынул ключ с брелоком "Герцогини Орлеанской". - Я
устроил вам отдельную каюту, зная вашу приверженность этикету. Отныне вы
можете чувствовать себя спокойной и жить так, как вы привыкли.
- У меня будет собственная каюта?! - Голос Анны достиг вершины
октавы. - Почему вы сделали это, Филип?
- А почему бы мне не сделать этого, Анна? - сказал Филип, вкладывая
ключ ей в руку и прижимая его к ладони. - Разве это не то, что вы хотели? Вы
просили, чтобы я отправил вас на судне Бришаров в Бостон. Но прежде я должен
довезти вас до Нового Орлеана. В этой каюте вам будет надежнее и безопаснее.
Я думал, вы останетесь довольны.
- Я и довольна, - сказала Анна, не глядя на него. - Конечно же, я
довольна и благодарна вам. Просто несказанно благодарна. - Степень этой
благодарности могла бы еще показаться проблематичной, если бы последующие
аргументы не были столь убедительными. - Ведь так лучше и для вас тоже, не
правда ли? Вы будете снова спать в постели. И с точки зрения интимности