"Синтия Томасон. Песня реки " - читать интересную книгу автора

некотором роде союзником, хотя и надоедливым из-за слишком пристального
внимания к ее персоне? Анна оперлась на подушки и приступила к
повествованию. Филип сидел очень тихо, вникая в каждое сказанное ею слово.
Когда она рассказала о том, что произошло на стоянке, его глаза потемнели, а
на скулах заиграли желваки.
Анна уже почти закончила свою историю, как откуда-то сверху, прямо над
каютой Филипа, забил колокол. Звонкие удары рынды на "Герцогине Орлеанской"
повторились еще несколько раз. Во чреве судна что-то зашевелилось, и
началась упорная вибрация, продолжавшаяся пару минут. Затем пароход
затрясло, и мощные моторы под действием пара в котлах привели в движение
поршни и шарниры, а те, в свою очередь, лопасти большого колеса. Детонация
оказалась настолько сильной, что ощущалась даже здесь, на третьей палубе.
Потом все прекратилось, как раз перед тем как прозвучал троекратный свисток
машиниста, и вскоре огромный лайнер пошел в спокойные воды Миссисипи.
- Что, уже? - спросила Анна. - И куда мы поплывем?
- Само собой, до следующей остановки, - сказал Филип. - Кстати,
злодеяние покойного Стюарта Уилкса помешало нам отчалить раньше. Сейчас мы
отстаем от расписания.
Анна досказала последние подробности, касающиеся рокового падения
Уилкса, и выглянула из окошка рядом с кроватью. Вид исчезающего берега
рождал противоречивые чувства. С одной стороны, она отдавала себе отчет, что
могла быть поймана в городе, где за ней охотилась полиция, и спасение
радовало ее. И в то же время горькая мысль, что вместе с Кейп-де-Райвом за
кормой остаются последние вехи их жизни с Миком Конолли, разрывала ей
сердце.
Оставалось так много мучивших ее вопросов. Где сейчас тело Мика
Конолли? Что сделали с фургоном и их пожитками? Что сталось с Ирландкой и...
что будет с ней самой? На все это у нее не было ответа.
Но Анна не могла отдаться своим мыслям. Она чувствовала на себе
пытливый взгляд Филипа и боялась, что он все же не верит ее рассказу. Хотя
он вел себя как ее союзник, для нее по-прежнему оставалось неясно, может ли
она по-настоящему доверять ему. Она избегала его взгляда и потому
сосредоточилась на своих руках, сложенных на коленях.
- Вы мне верите? - решилась она спросить наконец.
- Да, Анна, верю, - сказал Филип. У нее камень с души свалился. - Я
знал Стюарта Уилкса. Мне хорошо известно, что это за фрукт, и я не
сомневаюсь, что он мог совершить преступление, в котором вы обвиняете его.
Сейчас вопрос в другом. Что будем делать с вами?
- Я не хочу доставлять вам беспокойство, мистер Бришар. Я понимаю, вы и
так поступились своими принципами, солгав капитану.
Филип тихонько прыснул, и в его глазах, всего минуту назад тревожных и
темных, заплясали смешинки.
- Меня не слишком волнуют принципы, Анна, - сказал он. - Что касается
морали, то я уже не единожды нагрешил во время прошлых круизов. Как раз на
этой самой реке. Вы, должно быть, заметили, что мне не понадобилось долго
убеждать капитана. Он с ходу поверил в мою сказку относительно дамы!
Анне пришлось признать его справедливость. Весь эпизод выглядел так,
словно капитан и не ждал иного от Филипа Бришара, человека, чьи глаза
определенно смущали ее покой. Она снова выглянула из окошка и стала
разглядывать западный берег с ровным рядом деревьев, пока "Герцогиня"