"Синтия Томасон. Песня реки " - читать интересную книгу автора Филип прочистил горло и напустил на себя серьезный вид:
- Понятно, капитан. Могу заверить вас, что лично я этой ночью не видел никакой мускулистой особы вблизи моей каюты. И вообще ни одной подозрительной женщины. - Охотно верю, но повторяю, сэр, я должен сам проверить вашу каюту. - Боюсь, тут могут возникнуть небольшие проблемы, - начал Филип тем доверительным тоном, каким мужчины обычно обсуждают деликатные вопросы, рассчитывая на понимание собеседника и делая его соучастником заговора. - Видите ли, капитан, в данный момент я не совсем один в каюте. Можете в этом убедиться. - Анна услышала, как скрипнула дверь, и предположила, что Филип открыл ее немного шире, позволяя капитану различить контуры женского тела под простыней и модное платье на стуле. - У меня в гостях леди, и она может оказаться в чрезвычайно неловком положении, если кто-то узнает, что она была здесь, - пояснил Филип. - Она... гм... она жена одного из самых преуспевающих бизнесменов и одного из постоянных ваших пассажиров. Если до ее мужа дойдут слухи, она, несомненно, станет объектом всеобщего презрения, а я... покойником. Капитан хихикнул. - Я вижу, вы здесь недурно развлекаетесь, сэр. Не возражаете, если я только мельком взгляну на леди и пойду своей дорогой? - Леди не хочет, чтобы кто-то видел ее, капитан. Риск существует, а влияние ее мужа достаточно велико, чтобы это недоучитывать. Если вы дорожите своим местом на линиях, не нужно портить отношения с компанией. Мне кажется, вам лучше не быть причастным к такому интимному вопросу. - О, тогда я знаю, кто она, - сказал капитан, несомненно, рассчитывая - Возможно, и знаете. - В любом случае это не та женщина, которую я ищу. У той не было такого шикарного бального платья. - Надеюсь, теперь вы сами убедились, - сказал Филип, давая понять, что тема исчерпана. - Желаю скорейшего завершения поиска. Удачи вам, капитан! Филип закрыл дверь, и Анна тотчас высунула голову из-под простыни. - Я поражена. Как быстро вы все это придумали! - Вы думаете, только вы и ваш дядя способны убедительно лгать? Вы не уникальны, мисс Роуз. - Не называйте меня так. Это не моя фамилия. Я - Анна Конолли, а моего дядю звали Мик Конолли. Мы просто использовали фамилию Роуз... - По профессиональным соображениям? - Что-то вроде того. Спасибо вам, мистер Бришар. Я считаю себя весьма обязанной вам за то, что вы только что сделали. Филип повесил платье обратно в гардероб, выдвинул стул из-под конторки и поставил его у кровати. Повернул его спинкой от себя и сел верхом, положив руки на верхнюю перекладину. - Можете начать расплачиваться со мной прямо сейчас, Анна. И расскажите мне точно, что произошло в Кейп-де-Райве этой ночью. Если я укрываю убийцу, мне положено знать все факты. Было совершенно очевидно, что Филип не позволит ей остаться, если она промолчит. Значит, нужно рассказывать, заключила Анна. Но с другой стороны, почему нужно? Почему не сделать это по иным соображениям? Соображениям доверия. Разве он только что не доказал, что является в |
|
|