"Синтия Томасон. Песня реки " - читать интересную книгу автораКразерс, сэр. Я должен произвести досмотр вашей каюты. Так распорядился сам
констебль. - Нет! - испуганным шепотом воскликнула Анна. - Вы не можете этого позволить! Он не должен видеть меня! Филип с иронией взглянул на нее: - Что вы так разнервничались? А если учесть, что вы находите мои умозаключения абсурдными, это тем более непонятно. - Пожалуйста, не делайте этого! Вы должны помочь мне! Позже я все объясню. Обещаю вам. - Мистер Бришар? - позвал через дверь капитан. - К сожалению, я вынужден повторить: мне нужно осмотреть каюту. - Одну минуту, сэр. Сейчас я открою вам. Дайте мне только одеться. Филип еще раз взглянул на Анну. Он пытался понять, насколько искренни ее мольбы. Анна, затаив дыхание, ждала его приговора. - Хорошо, - сказал он наконец. - Накройтесь с головой и не высовывайтесь. Анна натянула простыню на голову, но оставила небольшую щелочку, чтобы одним глазом следить за Филипом. Он подошел к гардеробу и выдернул одно из элегантных платьев, висевших в нем. Затем небрежно бросил его поперек стула от конторки, так что широкая юбка вздулась колоколом и опустилась на пол. После этого провел рукой по волосам, уронив несколько прядей на лоб, и только после этого приоткрыл дверь каюты. - Доброе утро, капитан, - сказал он человеку, ждавшему за дверью. - Я к вашим услугам. Что случилось? - Я должен персонально проверить каждую каюту, сэр. Этой ночью в городе - Могу заверить вас, капитан, я никого не убивал. Я совершенно безгрешен, если, конечно, не считать, что обыграл в карты одного субъекта. Может, это он, проклиная меня, выпрыгнул за борт? - О нет, сэр, - сказал капитан. - Речь не о вас. Мы ищем молодую женщину. Она убила Стюарта Уилкса, там на берегу, в большом доме. И возможно, у нее был сообщник. - О?! И каким же образом она разделалась с несчастным мистером Уилксом? - Его человек, некий Джейк Финн, сказал, что она с немолодым мужчиной попросилась к нему в дом. Они приехали в фургоне, исписанном всякой чепухой, ну знаете, как у бродячих артистов. Мистер Уилкс позволил ей войти, а она каким-то путем завлекла его на третий этаж, а потом вытолкнула из окна. Он сломал себе шею. Вот как бывает! Филип сделал вид, что потрясен, и воскликнул с соответствующей интонацией: - Какой ужас! - Констебль предполагает, что тот немолодой человек убежал. Понял, какие их ждут неприятности. Но Финн говорит, что женщина, вероятно, скрывается где-то поблизости. Мы также выяснили, что эту парочку раньше видели на севере. Они двигались вдоль реки, останавливались в разных городах и морочили голову своими трюками. Короче, мошенническим путем вытряхивали из людей деньги. - Похоже, в характере и воле им не откажешь! А женщина, должно быть, сильна как бык, если сумела побороть мистера Уилкса. - Я слышал, она действительно крепкого телосложения. |
|
|