"Синтия Томасон. Песня реки " - читать интересную книгу автора

горькое осознание, что теперь она совершенно одна. Она была раздавлена
горем, с головы до ног покрыта ушибами и ссадинами, а теперь еще и зависела
от мужчины, которого почти не знала, равно как и не знала, как ему
заблагорассудится поступить с ней.
Филип встал и поставил стакан с водой на столик у кровати.
- Коль скоро у вас достаточно сил отдавать приказы, вы могли бы и
поговорить со мной, мисс Роуз. Расскажите, что с вами произошло этой ночью.
- Я не обязана вам ничего рассказывать! - заявила Анна, откидывая
покрывало. - И не собираюсь этого делать. Я намерена уйти отсюда. Прямо
сейчас. Верните мне мое платье или дайте свою одежду, чтобы я могла выйти!
Она села на кровати, не доставая ногами до пола. Но внезапная
пульсирующая боль в голове заставила ее вновь лечь на подушки. Она застонала
от боли и подступившего отчаяния и закрыла лицо руками.
- В таком состоянии вы не можете никуда идти, - сказал Филип, снова
набрасывая на нее покрывало. - У вас жар, вы вся в синяках, и, судя по
затуманенному взгляду, у вас, вероятно, сотрясение мозга. Я сейчас пошлю
стюарда в город за доктором.
- Нет! Никакого доктора. Я прекрасно себя чувствую. Мне нужно отдохнуть
минуту, и больше ничего. Дайте мне просто побыть одной.
Филип нахмурился и недовольно вздохнул.
- А где ваш отец? Я мог бы по крайней мере послать за ним, чтобы он
пока ухаживал за вами.
- Он мне не отец.
- Еще один сюрприз, - пробормотал Филип. - Хорошо. Кто бы он ни был,
как его разыскать? Конечно, в том случае, если это не он вас так разукрасил.
Анна отвернулась:
- Он... он... мой... был моим дядей. Его убили этой ночью. - Не услышав
ни слова в ответ, Анна посмотрела на Филипа - в серых глазах отражались
холод и безразличие. Его не тронуло ее признание. - Вы не верите мне?..
- У меня нет оснований верить вам, мисс Роуз. Ранее я имел возможность
убедиться в ваших плутнях и мошенничестве. Однако ж вы обвинили меня, что я
чересчур дотошен и пытаюсь разоблачить ваши малопочетные комбинации. Далее,
я застаю вас среди ночи в своей каюте, когда вы страдаете от травм, которые
могут быть последствиями жестокого нападения. А тут еще этот звон колоколов
и вой сирен с трех часов утра. С чего бы это? Я узнаю, что один из
доблестных граждан Кейп-де-Райва найден убитым, с расцарапанным лицом. И это
было сделано до того, как покойника выбросили из окна с третьего этажа. Но
вот что странно, оказывается, сей джентльмен и есть тот самый мужчина,
который вчера днем едва не раздавил вас своим экипажем. Называйте это как
хотите, предвзятостью или домыслом, дорогая мисс Роуз, но логически
напрашивается только один вывод: прежде чем вы появились здесь, у вас был
очень хлопотный вечер.
- Надеюсь, вы никому не сообщили о своих абсурдных догадках? - Голос
Филипа сеял в ней панику, и Анна не могла избавиться от страха.
- Пока еще нет. Но может быть, вы поделитесь со мной своими
соображениями, почему я не должен делать этого?
Анне не пришлось ничего объяснять ему, потому что их разговор был
прерван громким стуком в дверь.
- Кто там? - спросил Филип, не поворачиваясь.
- Прошу прощения, мистер Бришар, - сказали из-за двери. - Это капитан