"Доун Томпсон. Властелин воды " - читать интересную книгу автора

тела, загадочный и будоражащий. Очень приятный аромат. Она постаралась
вобрать его в себя как можно глубже.
- Благодарю вас, милорд, - пробормотала она, уткнувшись лицом в его
влажный воротник. Погода была теплая, поэтому на нем не было ни пальто, ни
плаща. Сюртук набух под проливным дождем.
- Вы промокли до нитки, сэр, - выдохнула она. Он лишь хмыкнул в ответ.
- Я не боюсь воды, миледи, - сказал он. Был ли в этих словах тайный
смысл... скрытая, лишь ему понятная ирония? Вполне возможно, судя по легким
саркастическим ноткам в его голосе. Бэкка задумалась, но молчание было
недолгим. Окинув взглядом карету и лежащую рядом мертвую распряженную
лошадь, она снова вздохнула.
- Я пережил много бурь, - продолжал он, уводя ее от края обрыва. - Но
вы рискуете жизнью в столь... тонком одеянии. Покорнейше прошу в мою карету.
Под сиденьем кучера есть теплая накидка. - Он щелкнул пальцами. - Свен!
Приготовь меховую накидку для дамы.
Кучер направился к карете, но Бэкка не двинулась с места.
- Что с Мод? - спросила она.
- Я доставлю вам вашу горничную, - заверил граф, провожая ее к своему
экипажу. Он взял накидку, которую протягивал Свен, и накинул ей на плечи.
- Простите мою фамильярность, миледи, - сказал он. - Чрезвычайные
обстоятельства требуют крайних мер, на которые придется пойти, чтобы
обеспечить ваш покой. Я тотчас же вернусь.
- Что вы намерены делать? - крикнула Бэкка ему вслед.
- Я собираюсь забраться внутрь и вытащить вашу горничную, - пояснил
он. - Карета вот-вот сорвется вниз. Прошу прощения, но медлить нельзя.
- Вы не должны лезть туда! - пронзительно закричала Бэкка. Он был
высоким, стройным, хорошо сложенным, но чересчур мускулистым. - Вы оба
погибнете!
- Но если не я, то кто? - обернулся граф. Он стоял под проливным
дождем, который, казалось, совсем ему не мешал. По крайней мере, этого не
было заметно. - Самостоятельно ей не выбраться, а что касается Свена, то он
слишком упитан. Больше никого подходящего я здесь не вижу. А вы?
В это мгновение карету качнуло на размытой дождем, оседающей под ее
тяжестью земле. Бэкка вскрикнула.
- Не бойтесь, миледи, - успокоил граф. - Все будет хорошо.
Кивнув Свену и отвесив ей поклон, он щелкнул каблуками забрызганных
грязью гессенских* сапог и зашагал к покачивающейся карете в сопровождении
своего спутника.
______________
* Особенностью униформы гессенцев, немецких солдат-наемников,
воевавших на стороне Британии в период Войны за независимость, были
шнурованные сапоги. (Здесь и далее примеч. пер.)

Бэкка, затаив дыхание, наблюдала, как граф швырнул шляпу кучеру и исчез
в зияющем проеме кареты, которая в нынешнем своем состоянии напоминала
раненого зверя, готового проглотить его целиком. Молнии, разрезая небо над
вересковой пустошью, вспыхивали то тут, то там. Гроза бушевала над головой,
и в свете вспышек молнии она увидела то, из-за чего перевернулась карета, -
большая почерневшая ветка, которая, скорее всего, откололась от дерева
ударом молнии, лежала посреди дороги. Должно быть, это и напугало лошадей.