"Дилан Томас. Детство, Рождество, Уэльс (сборник рассказов)" - читать интересную книгу авторанас к ним зашел, и они будут вокруг нас стрекотать, как скворцы, и нам тоже
дадут кимоно, и мы не уйдем из этого дома до самой смерти. Там, может быть, так красиво, тепло и шумно, как в теплой ванне с птицами... Очень мне нужны твои птицы в ванне, - сказал Лесли. - Может, она горло себе перережет, если шторы не задернут. Мне все равно - лишь бы интересно. Она прошлепала за угол, на улицу, где вздыхали ухоженные деревья и сияли уютные окна. Мне только старых перьев в ванне не хватало, - сказал Лесли. Гермион направилась к тринадцатому номеру по Буковой. Можно и буки разглядеть, - сказал Лесли, - если перископом обзавестись. На тротуаре напротив, под пузырчатым фонарем мы ждали, пока Гермион откроет дверь, а потом на цыпочках перешли через дорогу, прошли по гравиевой тропке и очутились на задах дома, у незанавешенного окна. Мать Гермион, толстая добрая курица в фартуке, встряхивала на плите сковородку. Есть хочется, - сказал я. Ш-ш-ш! Гермион вошла на кухню, и мы метнулись к углу окна. Она оказалась старая, чуть не все тридцать, темно-мышиного цвета короткая стрижка, печальные большие глаза. Роговые очки, твидовый строгий костюм и белая блузка с аккуратным галстуком. Она как будто вовсю старалась выглядеть как фильмовая секретарша, которой достаточно снять эти свои очки, призаняться волосами, расфуфыриться в пух и прах, и тут же она превратится в сногсшибательную диву, и ее шеф, Уорнер Бакстер, ахнет, влюбится и женится на ней; но если бы Гермион сняла очки, она не смогла бы отличить Уорнера Мы стояли так близко к окну, что слышали, как скворчит картошечка. Как тебе было на службе, детка? Ну и погода, - сказала мать Гермион, занятая сковородкой. А ее как зовут, Лес? Хетти. Все в этой жаркой кухне, от грелки на чайнике и старинных часов до киски, которая урчала, как чайник, - все было добротное, скучное и на своем месте. Мистер Траскот был просто кошмарен, - сказала Гермион, влезая в шлепанцы. Где ж ее кимоно? - сказал Лесли. Вот тебе чашечка чудного чая, - сказала Хетти. Все у них чудное в их старой дыре, - проворчал Лесли. - И где эти семь сестер, как скворцы? Дождь припустил сильней. Он обрушился на черный задний двор, на уютную конуру - Гермионин дом, и на нас, и на спрятанный, обеззвученный город, где и сейчас еще в гавани "Мальборо" подводное пианино вызвякивало "Типперери" и веселые хнойные женщины повизгивали в свой портвейн. Гермион с Хетти ужинали. Двое утопленных мальчиков с завистью на них смотрели. Полей кетчупом-то картошечку, - шепнул Лесли; и ей-богу, она полила. Неужели так ничего нигде и не происходит? - сказал я. - Во всем мире? По-моему, "Всемирные новости" - сплошная фальшивка. Никто никого не убивает. И нет больше никаких грехов, и любви, и смерти, жемчугов, разводов, и |
|
|