"Призвание (народный перевод)" - читать интересную книгу автора (Тирнан Кейт)Глава 7. ЧасыКогда мы вернулись на Девятую Авеню, Робби слонялся сам по себе. Я вернулась в квартиру отца Бри. Мы не строили каких-либо планов на вечер, а квартира была пуста. Какое то время я не могла успокоиться. Я была растревожена последними новостями: Кьяран был здесь, в городе, нашелся старый дом Мейв. «Часы все еще там?» — думала я. «Если так, возможно я найду их?» Я пыталась гадать, но была слишком расстроена для концентрации. Наконец я открыла книгу о гадании, что купила в СоХо и немного почитала. Солнце уже почти село, когда я почувствовала, что Хантер шел по залу. Я не могла поверить в свою удачу. Неужели у нас появится шанс остаться одним в квартире? Я бросилась в ванную, быстро чистить зубы и мыть голову. В тот момент, когда Хантер открыл дверь, я поняла, что романтической прелюдии не будет. Он вошел, снял шарф и куртку, коротко мне кивнул и угрюмо уставился в окно. Я подошла к нему. Несмотря на его настроение, я сразу настроилась на нашу связь. Я не могла определить все, но эта совершенно отличалась от связи с человеком в книжном магазине. Хантер касался всего во мне. Стоять рядом с ним, физически не касаясь, восхитительно, а само его присутствие заставляет каждое мое нервное окончание приходить в состояния полного ожидания. Он дернулся и вытащил свою руку из моей руки. — Не надо, — сказал он мягко. — Я не могу быть с тобой сейчас. — Что случилось? — спросила я, тревожась. — Что не так? — Я искал Киллиана. И не нашел. Либо он пронюхал о том, что совет послал за ним ищейку или члены Эмиранта уже схватили его, потому что я не могу нигде его найти. — Ты пытался… Хантер начал мерить шагами гостиную. — Я нашел его квартиру, позвонил в дверь, позвонил на телефон. Я ходил в клуб, узнал имена некоторых его друзей и опросил их. Я посылал ему ведьмовские сообщения. Он ни на одно не ответил. Я даже достал свой луэг и гадал прямо на улице. Я был настолько отчаянным, пытаясь найти хоть что-то. И ничего хорошего из этого не вышло, — закончил он с горечью. Он упал на диван и провел рукой по волосам. — Я просто не знаю, как с этим быть. Придется снова связаться с советом. — Хочешь, я попробую погадать? — Я уже гадал во время Самайна и потом тоже, но не нашел следов Киллиана. — Я знаю. Но я гадаю на огне, — напомнила я ему. — И могла бы получить другой результат. Он пожал плечами и потянулся за толстой свечой на журнальном столике, Бри, должно быть, купила ее за день до этого, и подвинул ко мне. — Давай, — скептически сказал он. Я устроилась на полу, скрестив ноги. Я сосредоточила внимание на своем дыхании, но мои мысли не могли ускользнуть так же легко, как обычно. Я подумала, смогу ли сделать это с огнем так же, как и с кристаллом. Была ли я в состоянии сейчас контролировать свое видение. — Морган? — Извини, — сказала я. — Я отвлеклась. Позволь мне попытаться снова. Ты хочешь узнать, где сейчас Киллиан? — Давай заново. — Хорошо. — Я снова сосредоточилась на своем дыхании. На этот раз я почувствовала, что мое сознание успокоилось и напряжение уходит из моих мышц. Я смотрела на фитиль свечи, думая об огне, и зажженной свече. Я сосредоточила свой взгляд на пламени, погружаясь в состоянии медитации, все исчезло из моего сознания: журнальный столик, комната, Хантер и даже сама свеча. Осталось только пламя. Киллиан. Я позволила картинам о нем заполнить мое сознание: самоуверенный, веселый, с пьянящей смесью опасности и восторгом собственной власти. Я сосредоточила внимание на огне, попросила мне показать Киллиана, там, где он был сейчас. Я просила, чтобы он мне позволил направить свою энергию на него. Я не могла прикоснуться к нему, как раньше касалась кристалла. Огонь опалил бы меня. Но я позволила своей силе мерцать рядом с ним, взываю к его теплу и энергии. Что- то внутри пламени изменилось. Оно стало выше, вспыхнуло ярче. В голубом центре появилось зеркало, и в нем я увидела профиль Киллиана. Он был один, в темной ветхой комнате. Красный свет отражался на его лице из окна напротив. Через окно я увидела какую-то серую каменную башню, частично скрытую голыми ветками деревьев. Киллиан казался испуганным, его лицо было бледным и усталым. Я направила все свои силы на пламя, готовая к видению, в котором появится ключ к разгадке о его местонахождении. Потрескивал огонь и Киллиан повернулся и посмотрел мне прямо в глаза. Внезапно связь оборвалась. Я отстранилась от всплесков раздражения и досады и снова сосредоточилась на пламени. Я снова попросила показать мне Киллиана и направила свою энергию на танец огня. На этот раз видения не было. Вместо этого пламя моргнуло, как будто кто-то дунул на него. Остальная часть комнаты вернулась. Хантер смотрел на меня немигающим взглядом. — Я видел его, — сказал он странным голосом. — И я не соединял свою силу с твоей. Со мной такого никогда раньше не было, видеть видение того, кто гадает. — Это проблема? — неуверенно спросила я. — Нет, — сказал он. — Это потому, что твои гадания очень сильные. — Он посадил меня на кушетку рядом с собой и обнял. — Ты провидица. — Он целовал мои глаза. — И я благоговею. Даже почти смирился. — Почти? — Я не могла не взволноваться тем, что совершила подвиг в магии, который оценил Хантер. — Ну, ты знаешь, скромность не мой стиль, — усмехнулся он. — Я заметила. — Это Киллиан, — снова серьезно сказал он. Он выдохнул и откинулся на спинку дивана. — По крайней мере, мы знаем, что он жив. Он почти не пострадал. Но выглядел страшно, однако. Комната, где он находился, ты имеешь какое-нибудь представление, где это? Я покачала головой. — Нет. — Интересно, — сказал Хантер. — Почему видение исчезло так быстро и почему оно не вернулось. Это похоже на то, что кто-то не хочет, чтобы ты увидела. — Может сам Киллиан, — сказала я. — Он посмотрел на меня, помнишь? Может, он почувствовал, что мы гадаем на него. Думаешь, у него достаточно сил, что оборвать видение? — Думаю, он не лишен силы, — выдохнул Хантер. — Тогда пошли его искать, — сказала я. — Подожди минуту, — сказал Хантер. — Окно рядом с ним. Ты заметила, через него можно было увидеть колокольню церкви. — Оо, — я удивилась. — Так вот что это было! — Да. И красноватый свет на его лице, так я вполне уверен, что окно находится на западе. Кроме того, он довольно далеко на западе, так как закат не заслоняют высотные здания. — Ух ты, — я была впечатлена его вычислениями. Он выглядел целенаправленным, нетерпеливым. — Я думаю, что возможно смогу найти здание, соответствующее этим условиям — далеко на западе, с окном, находящимся напротив серой каменной церкви. — Похоже, придется побегать. — Может завтра я смогу придумать, как сузить круг поиска. Слушай, есть еще один контакт, который я хочу попытаться отследить сегодня ночью. Я точно не знаю, когда вернусь. Я взглянула на часы. Уже шесть. — Значит, тебя не ждать? Хантер выглядел действительно огорченно. — Боюсь, что да. — Он надел куртку с шарфом и поцеловал меня. — Я вернусь, как только смогу. Робби был первым, кто пришел в квартиру. После того, как мы разбежались, он пошел в деревню, где он заглянул в один из шахматных магазинов рядом с Вашингтонским Парком. — Бился с семидесятилетним великим мастером, — сказал он, довольно ухмыляясь. — Было чему поучиться. Бри, Рейвин и Скай пришли через несколько минут после Робби, Рейвин должно быть присоединилась к ним во второй половине дня. Бри была чем-то недовольна, а Рейвин и Скай, казалось, снова вместе. Мы заказали китайскую еду, а потом Рейвин со Скай пошли встречать нескольких друзей-готов Рейвин; а тем временем я, Бри и Робби пошли в кино, смотреть Гонконгский экшен. Ночь пятницы в большом городе была захватывающей. Когда бы Хантер ни вернулся, я уже спала. В субботу утром я проснулась раньше Бри. Рейвин не было в комнате; предчувствие мне подсказывало, что она в кабинете со Скай. Я тихонько надела джинсы и свитер. Я нашла Хантера на кухне, за мытьем посуды. — Утро доброе, — сказал он. — Выпьешь со мной чашечку чая, прежде чем я уйду? — Тебе лучше знать, — сказала я и полезла в холодильник за диетической колой. — Эх, — сказал он. — Ну, я собираюсь целый день искать серые каменные церкви и западные окна. — Похоже, это займет у тебя неделю, — сказала я. — В городе, должно быть, сотни таких церквей. Он пожал плечами, глядя в пространство. — Что еще я могу поделать? Где бы Киллиан не скрывался, или кто-то его прячет, я не могу никак найти его при помощи магии. — Он взял свою куртку. — Чем собираешься сегодня заняться? Я взяла кусок пирога, что купила Бри и пыталась выглядеть небрежно. — Робби и я собираемся немного прогуляться по городу. — Это не было ложью, это я знала лучше, чем Хантер. Но и не всей правдой. Хантер продолжал смотреть на меня, но больше не спрашивал. — Увидимся на нашем кругу сегодня вечером, — сказал он. — Мы будем идеальной молодой парой, — сказал Робби, когда мы прошли сорок девятую улицу. — Я имею в виду, что у тебя есть кольцо и все такое. — Он взглянул на липовое бриллиантовое кольцо, которое мы только что купили в магазине подарков, и покачал головой. — Ух. Немного необычно видеть на тебе такую вещицу. — Да ну, представь себе, что я чувствую, нося ее, — сказала я. Робби засмеялся. — Только подумай, какие обещающие перспективы у нас в будущем, начиная с квартиры в многоквартирном доме в Хелл-Китчен. — С этого все и началось у Мейв с Ангусом в этой стране, — сказала я. Я вдруг почувствовала себя очень грустно. Записи в ее Книге Теней в то время все были о том, как она не может жить в этом городе. Она думала, что эти совершенно несчастные люди жили бессмысленно. — Ну, это, вроде того. — Робби бросил мне сочувственный взгляд. — И они приехали сюда сразу, как Белинайджел был разрушен? Конечно, она была в депрессии. Она только что потеряла свой дом, свою семью, почти всех, кого она любила. — И она отказалась от своей магии, — добавила я. — Она говорила, что как будто мир, внезапно лишился всех своих красок. Мне грустно за нее. Мы добрались до дома. Сегодня он казался еще более ветхим. Робби улыбнулся мне. — Ну, миссис Роулендс. Вы готовы к первому опыту с недвижимостью? — Эй, моя мама риэлтер, — напомнила я ему. — Я, наверное, знаю об аренде больше, чем любой нанятый агент. И все же, я чувствовала, что сердце несется как сумасшедшее. Я хотела увидеть первую квартиру своих родителей. Как все было? Смогу ли я найти часы? — Кто это? — спросил женский голос из домофона. — Это Морган и Робби Роулендс, — назвалась я. — Вчера я разговаривала с менеджером компании об аренде квартиры. Они сказали, что вы могли бы показать ее нам сегодня в полдень. Робби посмотрел на часы. Мы были вовремя. — Хорошо, — сказала она после недолгого колебания. — Сейчас подойду. Мы прождали еще пять минут прежде, чем ворота открыла маленькая, плотная женщина, лет около шестидесяти. Я увидела розовую кожу на ее голове сквозь заколотые серые кудри. Она посмотрела на меня и Робби, и я заметила подозрение в ее глазах. — Квартиры сюда, — проворчала она. Мы пошли за ней вверх по лестнице и узкому коридору. Краска там облупилась, и несло мочой. Я надеялась, что когда здесь жили Мейв и Ангус, было не так плохо. Я не могла подумать, что моя мать, так сильно любящая землю, ходила по этому безобразию каждый день. Женщина достала связку ключей из кармана своего домашнего платья и открыла дверь под номером два. — Рента 675 в месяц, — сказала она нам. — Вы больше не найдете лучшей цены в Манхеттене. Лучше берите быстрее. — Вообще то, мы пришли посмотреть квартиру под номером три, — сказала я. — Менеджер компании сказал, что она свободна. Она посмотрела на меня взглядом, который напомнил мне взгляд женщины, служащей в офисе записей. — Они ошиблись. Квартира под номером три занята. Эта единственная. Вы хотите посмотреть или нет? Мы с Робби обменялись взглядами. Я боролась с огромным разочарованием. Все было зря. Мы не попадем в квартиру Мейв. И в конце концов не найду часы. — Мы посмотрим, — сказал Робби. Как только женщина двинулась к лестнице, он толкнул меня и прошептал, — Я не хочу, чтобы женщина решила, что мы позеры и вызвала полицию или еще что-нибудь. Она пропустила нас в темную, полупустую комнату, не намного шире, чем коридор. — Это ваша гостиная, — сказала она, когда мы вошли в переднюю комнатку. Она постучала по стальным стержням, что охватывали окно. — Безопасно, — сказала она с гордостью. На кухне был поцарапанная ванночка для ног, маленький грязный холодильник, и огромный выводок, здоровых тараканов, живущих в раковине. — Просто посыпьте немного борной кислоты, — сказала женщина обычным тоном. Затем она повела нас в последнюю комнату, в крошечную дряхлую спальню с окном, размером с телефонный справочник. — Вы оба работаете? — Я работаю… с компьютерами, — сказал Робби. — Я официантка, — сказала я. Это первая работа Мейв в Америке. — Хорошо, вам придется изложить все в заявке, — сказала женщина. — Пройдемте в мою комнату и один из вас, ее заполнит. Меня интересовало, как мы собираемся отделаться от заполнения заявки, когда я почувствовала, что в крошечной спальне что-то меня зовет. Я изучала закрашенный участок. — Там раньше была утечка, — сказала женщина, проследив за моим взглядом. — Но мы исправили это. Но это было не то, что привлекло мое внимание. Я почувствовала магическую тягу от угла потолка. Взглянув поближе, я заметила, что одна из панели потолка покосилась. За панелью что-то было. Часы? Неужели возможно, после стольких лет? Я должна это выяснить. — Я сказала вам, мы заделали утечку, — громко сказала женщина. Я сдержала резкий ответ. Мне нужно остаться одной. Каким образом избавиться от этой женщины? Разочарованная, я подняла глаза на Робби и кивнула в сторону гостиной. Робби просверлил меня взглядом «Кто, я?». Я снова кивнула, более решительно. — Э, могу я задать вам вопрос на счет гостиной? — Нерешительно начал Робби. — Речь идет о деревянных работах. — О каких деревянных работах? — проворчала женщина, но все равно пошла за ним. Как только они вышли из комнаты, я закрыла дверь и быстро повернула замок. Я должна достать до потолочной панели. Был только один способ. Я поднялась на узкий уступ окна и опасно балансировала на нем. Спасибо Богине за низкие потолки. Я думала только о том, что обнаружу, достигнув панели. Я толкнула ее кончиками пальцев. Панель отъехала на часть дюйма. Я потянулась и нажала сильнее. Магическое притяжение стало большим. Я почувствовала слабую теплую струю, текущую по моей руке. Я потянулась, тихо постанывая, и еще раз сильно толкнула. Панель поднялась, и я упала на пол с глухим стуком. — Ой, — пробормотала я. Я быстро поднялась обратно на уступ. Я услышала шаги женщины, спешащей через всю квартиру. Затем она дернула ручку, пытаясь открыть дверь. — Эй, что там происходит? — кричала она, стуча в дверь. — Что вы там делаете? Вы в порядке? — Я уверен, она в порядке, — сказал Робби. — Тогда выходите оттуда! — крикнула женщина, тяжело стукнув. Просто игнорируй ее, сказала я себе, мое сердце билось как ненормальное. Я сунула пальцы в открытую панель. Пустое пространство и деревянные балки. Затем мои пальцы наткнулись на что-то твердое и круглое, завернутое в ткань. — Выходите сейчас же или я вызову полицию! — закричала женщина. Я не раздумывала. Эта магия была совершенно необходима. Если бы Хантер узнал, он бы понял. — Ты забудешь, — прошептала я. — Ты никогда не видела нас. Ничего не было. Ты забудешь. Это было просто. В один момент она кричала и угрожала, потом я услышала, как она спросила Робби: — Так вы хотите осмотреть квартиру? Знаете, вы первые, кому я показываю. Я поставила панель на место, затем спрыгнула с уступа на пол, захватив часы. Квартира под номером три, должно быть находилась непосредственно сверху, поняла я. Мейв, должно быть, спрятала часы в своем полу. Я развернула зеленый шелк и почувствовала защитные заклинания, исходившие из материала. Часы были золотыми с выгравированными кельтскими загадочными узорами. Белое лицо, золотые руки. Крошечный не ограненный рубин на конце вьющегося стебля. Я смотрела на них, и слезы застилали глаза. Они так много значили для меня, как все прекрасное и ужасное вместе. Но сейчас не время об этом думать. Я сунула часы в карман и открыла дверь. Я пошла, искать Робби. — Ты не поверишь, что я там нашла! — сказала я, когда мы были примерно в одном квартале от квартиры. — Посмотри на эти часы, — я достала их из своего кармана. Робби шел быстро, не отрывая глаз от тротуара. — Положи их, — сказал он. — Что? — Я была поражена его сердитым тоном. — Я не хочу на них смотреть, — раскололся он. Я посмотрела на него. — Что случилось? Это из-за Бри? Робби повернулся ко мне, сверкая глазами. — Нет, Морган, это из-за тебя. Что, черт возьми, там произошло? В один момент старуха кричала тебе, что бы ты вышла из спальни. А в следующую минуту не могла вспомнить, что раньше видела нас. — Это было маленькое заклинание, — сказала я. — Я заставила ее все забыть. — Ты что? — Робби, все хорошо. Это было временно. Оно уже не действует. — Откуда ты знаешь? — спросил он. — Откуда ты знаешь, что заклинание не повлияло на ее мозги? Откуда ты знаешь, что она не подумает, что сходит с ума, когда вдруг вспомнит двух людей, которых забыла? Пожилых людей эти вещи немного расстраивают. — Я знаю, потому что я сделала это заклинание, — сказала я, стараясь не повысить голос. — Почему ты так беспокоишься об этом? Робби был в ярости. — Ты еще не поняла, да? Ты играешь с чьим то сознанием! Тебе повезло с удивительной силой, а ты ей злоупотребляешь. Как я узнаю, что ты не проделываешь что-то подобное со мной? Я чувствовала себя так, как будто из меня вышел весь воздух. Когда я услышала свой голос, он был высоким и жестким. — Потому что я дала тебе слово, что этого не будет. Ну же, Робби, мы с тобой дружим со второго класса. Ты знаешь, что я так не делаю. Это был особый случай. Он посмотрел на меня как на незнакомку, незнакомку, которая его напугала. — Морган, которую я знаю, не будет внушать что-то бедной старушке. Ты сыграла с ней, как будто она была марионеткой. И меня тошнит от этой шарады. Это грязно. Я пыталась унять бабочек в животе. Это уже серьезно. — Робби, мне жаль, — сказала я. — Я не имела права втягивать тебя в это. Но эти часы принадлежали Мейв. Ты действительно думаешь, что я могла оставить их там? Они были моей матери. Это меня оправдывает. — Как и твоя сила? — спросил он дрожащим голосом. — Да. Точно как моя сила, — каждое холодное слово, слетающее из наших уст, звучавшее уверенно, было правдивым. Не было смысла брать его обратно или отрицать. Именно так было в тот раз, и мы с Робби просто стояли, постепенно осознавая ужасные последствия только что сказанных мною слов. Мейв отвергла свою магию, но не было ничего на этой земле, что заставило бы меня отказаться от своей. — Значит, это тебя оправдывает. — Я видела, как он старается не повысить свой голос. — И это дает тебе право манипулировать женщиной, которую ты даже не знаешь? — Я так не говорила! — Нет, именно так ты и сказала. Ты упиваешься своей силой. Теперь, я думаю, может твоя сила не такая уж великая вещь. — Робби, это не так! Я… — Забудь, — сказал. — Я собираюсь сыграть в другую игру, в шахматы. Если я буду побежден, по крайней мере, я это пойму. Он пошел дальше по Девятой Авеню, оставив меня с часами Мейв и ужасным чувством внутри меня. |
||
|