"Джун Томсон. Преследование миллионера ("Секретные дела Холмса" #1) " - читать интересную книгу автораНадеюсь, вы их сохранили?
- Все, кроме первого. Я не придал ему значения и сжег тотчас же после получения. - В вашей телеграмме говорилось о нескольких письмах. Сколько всего их было? - Четыре. Следующие три письма я сохранил. Вот они. Хардерн быстрыми шагами пересек гостиную, рывком выдвинул ящик из бюро и, достав оттуда письма, вручил их Холмсу. - Я вижу, все они отправлены из Мэйдстоуна, - заметил мой друг, осмотрев конверты, - и адреса на всех конвертах написаны печатными буквами одной и той же рукой. А как насчет содержания? Вынув письма из конвертов, он молча перечитал их и лишь затем передал мне, заметив: - Обратите внимание на качество бумаги, Ватсон, и на правописание. Вряд ли мне нужно говорить, чтобы вы обратили внимание на отпечаток пальца в нижнем углу каждой страницы. Действительно, не обратить внимание на особенности, о которых упомянул Холмс, было просто невозможно. В конце каждого письма, там, где обычно должна была бы находиться подпись, красовался отпечаток пальца, вымазанного черными чернилами. Они выделялись на фоне белой дешевой бумаги того сорта, который можно купить в любой лавочке. Однако в правописании я ничего особенного не заметил, разве что не было ошибок. Текст самих писем был, как и на конвертах, словно напечатан четкими буквами, выведенными теми же черными чернилами, которыми сделаны отпечатки пальцев. "Тебя предупреждали, Хардерн. Убирайся из Англии, покуда цел". Следующее письмо с отпечатком среднего пальца развивало ту же тему несколько подробнее: "Покуда ты в Англии, твоя жизнь в опасности. Это - не пустое предупреждение". Наиболее угрожающим было последнее письмо с отпечатком указательного пальца: "Ты дурак, Хардерн, но из твоего упрямства ничего хорошего не выйдет. Я не намерен ждать дольше. Укладывай вещи и отчаливай, иначе, клянусь, можешь считать себя покойником". Хардерн, с видимым нетерпением ожидавший, пока мы закончим читать письма, не мог больше сдерживаться. - Ну, мистер Холмс, к каким выводам вы пришли? Кто этот мерзавец? И почему он меня преследует таким способом? - Уважаемый сэр, я не ясновидец, - спокойно ответствовал Холмс, и в его глубоко посаженных глазах мелькнула насмешливая искорка. - Я не могу назвать вашего неизвестного корреспондента по имени. Для этого потребуется более подробное расследование. Однако уже сейчас готов сообщить вам кое-какие детали, которые я установил. Отправитель писем, несомненно, мужчина лет тридцати, правша и клерк, если не по профессии, то по своей подготовке. Кроме того, он британский подданный. - А не американец, Холмс? - вмешался я, несколько задетый тем, что моя теория относительно национальности отправителя писем отвергнута. - Нет, Ватсон, решительно нет. Именно поэтому я и попросил вас обратить |
|
|