"Джим Томпсон. Алкоголики" - читать интересную книгу автора Прошло целых две минуты, прежде чем мягкие губы мисс Бейкер пришли в
движение. - Да, шэр, - прошелестела она. В глазах у доктора Мэрфи вспыхнул огонь. На бледном лице вдруг резко обозначились веснушки, похожие на крошечные медные монетки. - Что... - начала мисс Бейкер. И больше уже ничего не могла произнести, кроме слабых булькающих звуков. Ибо ее подбородок и скулы оказались зажатыми в правой руке дока Мэрфи, а рот бессильно раскрылся. - Откройте рот! - приказал он. - Шире! Теперь высуньте язык! Мисс Бейкер задохнулась, попыталась вырваться... и вдруг вся сникла. Она широко раскрыла рот, далеко высунув язык. Доктор Мэрфи взял тонкий деревянный шпатель и стал осматривать ее рот. Потом столь же внезапно ослабил мертвую хватку и отбросил шпатель. - Не вижу никакой причины для вашей шепелявости, - бросил он. - Зачем вы это делаете? - Зачем я... я... - Мисс Бейкер вытерла рот тыльной стороной руки. - Я... - Всегда так говорили, да? Возможно, когда-то для этого и было основание, но сейчас его нет. Ни малейшего. На вашем месте я бы это бросил. - Да, шэр, - кивнула мисс Бейкер. - Сэр! Повторите - сэр! - Сэр, - твердо и отчетливо произнесла сестра. - Вот так, - кивнул док Мэрфи, откидываясь на спинку кресла. - Видите, как просто. Теперь вам следует последить за собой. Само по себе это не страшно, но там, где для этого нет причин, как в вашем случае, такая Какого-то скрытого побуждения. Подсознательно вы стремитесь вернуться в детство. Взгляните на дело с этой стороны. Чем вы там грешили в детстве, помимо ребяческого легкомыслия? Не столь уж серьезные это были провинности, если сравнить с тем, что вы совершили или могли совершить, когда выросли? Мисс Бейкер улыбнулась ему совсем по-дружески; более того, в ее улыбке было столько женского обаяния, что док Мэрфи почувствовал приятное покалывание в темени. - Надеюсь, я не слишком... - Вы вели себя безукоризненно, - мягко произнесла Лукреция Бейкер. - Просто замечательно. Так мило с вашей штороны - стороны, - что вы проявили ко мне внимание. - Да что вы, - возразил док. - Какие пустяки. Не возражаете, если мы потом продолжим наш разговор? - О, я буду так рада! - тихо сказала мисс Бейкер, после чего доктор несколько торопливо отпустил ее на дежурство. Он смотрел, как она уходила - взволнованная, немного смущенная, но без тени недовольства. Судя по ее реакции (а как еще можно было судить?), разговор удался. Возможно, он был с ней несколько груб, но ей это только пошло на пользу. Возможно, если бы он вел себя погрубее с той молоденькой сестрой из Бельвю много лет назад... а эта малышка Бейкер так на нее похожа, подумать только... Ну, хватит, - доктор Мэрфи укоризненно покачал головой, - все это в прошлом. И не имеет никакого отношения к Лукреции Бейкер. Не должно иметь. Он, конечно, одинок и свободен - даже слишком одинок и свободен, - но с ума |
|
|