"Джим Томпсон. Сейчас и на земле" - читать интересную книгу автора

Я-то понимаю, где собака зарыта. Тот факт, что мы отправили деталей на
двадцать пять самолетов, еще не значит, что сборочный цех полностью
использовал их. Часть пошла в разгон, часть отправлена в брак контролером
ОТК. Только от этого знания не легче. Я говорил об этом Муну (и на этот раз
он, кажется, задумался).
- Ну а ты как на это смотришь, Дилли?
- В управлении должны учитывать сломанные и забракованные детали. Я
хотел бы посмотреть их отчеты.
- Ни черта они там не знают. Они узнают об испорченных деталях, только
когда выясняется их нехватка. Но и тогда попробуй докажи, что они
поломались. Ребята с конечной сборки скажут, что у нас неправильные записи
и они никогда не получали эти детали.
- Разве в управлении не могут выяснить по количеству использованного
сырья?
Мун с усмешкой покачал головой:
- Да ни черта они не могут, Дилли. Для этого нужна экспертиза и проба.
Кроме того, мы все время меняемся с другими заводами или даем в долг.
Сегодня утром в отделе поставок я видел заявку на сорок хвостовых шасси. Мы
заплатили за них и получили, но на руках у нас их нет, как нет их и в
сборочном. Бог знает, где они.
- Но если б я мог хотя бы получить отчет о браке, тогда...
- А что пользы? Когда деталь бракуют, она поступает к главному
инспектору ОТК. Если он бракует ее, она отправляется в цех, где был допущен
брак. У них там валяется, а потом, если ее нельзя исправить и послать
обратно в сборочный, они ее пускают на лом, а бирку с отметкой ОТК
отправляют в управление. А то и просто выбрасывают ко всем чертям, если у
них брака слишком много. В любом случае, как ни посмотри, нам придется
неделями дожидаться отчетов из ОТК, а если мы их и получим в конце концов,
будет уже поздно.
Я ни слова не сказал, но вид у меня, вероятно, был обескураженный.
- Да не расстраивайся ты так, Дилли. У тебя все идет путем. Как и
следовало ожидать.
Вот такие вот дела. Вернее, были такие. Потому что сейчас все куда
хуже. Не то чтобы это меня очень уж колышет. Не могу сказать, что я совсем
ничего не смыслю в работе, но надо быть гением, чтобы разобраться в этом
бардаке. Если уж на то пошло, то я просто ума не приложу, что делать. Я
даже вечернюю выпивку сократил, чтоб голова варила, но от этого я совсем
спать перестал, так что не думаю, что это была удачная мысль. Я пытался
поговорить об этом с Робертой, мамой, с Фрэнки, но от них никакого толку.
Сбываются старые пророчества Роберты, и у нее одно на уме - чтоб я
покаялся. Да и что она может в этом понимать. Мама говорит, что я слишком
много беру на себя. И Фрэнки тоже твердит, что им на меня повесить нечего,
если дело до того дойдет, и чтобы я послал их ко всем чертям. Только Джо
предложила хоть что-то дельное. Она говорит, что мне надо проштудировать
книжки по бухгалтерии. Только, боюсь, это что мертвому припарки. Вернее,
займет столько времени, что будет поздно. А кроме того, надо же мне писать
хотя бы по ночам. Я же обещал маме, и мне не хочется ее подводить. Она уже
приготовила свой старый костюм, чтобы поехать навестить папу. Вот уж не
знаю, чтос ней будет после этого, но...
Вся закавыка в том, что уйти вот так, за здорово живешь, я не могу.