"Уильям Мейкпис Теккерей. Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1)" - читать интересную книгу автора

благополучии, если только в этой жизни можно на что-то твердо рассчитывать.
Ведь быть священником - значит голодать. Мы осуждаем средневековых
отшельников за жизнь, растраченную в бесплодной пустыне, но что сказать об
иных протестантских пустынниках, кои прозябают в наш, так называемый
просвещенный век в глуши Йоркшира или зарывают свои, быть может, великие
таланты в Ланкаширских болотах. Есть ли во мне искра божия? Наделил ли меня
господь даром красноречия, дабы я мог волновать и целить сердца, подгонять
нерадивых, вселять страх божий в грешников, ободрять и обнадеживать робких,
указывать путь бродящим в потемках и повергать в прах дерзких скептиков?
Сердце мое (как и сотни свидетельств от прихожан самых людных храмов, а
также почтенных прелатов и видного духовенства) подсказывает мне, что я
обладаю такими талантами. Какой-то голос неустанно зовет меня: "Вперед,
Чарльз Ханимен! Не отступи в сей славной битве! Осушай слезы раскаявшихся,
даруй надежду осужденным, укрепляй мужество павших духом на смертном одре.
Рази безбожников копьем доказательств, защищаясь щитом истины!" Что же
касается финансовой стороны дела, то, получив в свое ведение часовню леди
Уиттлси, я надеюсь иметь не менее тысячи фунтов per annum {Ежегодно
(лат.).}, что могу подтвердить подробными расчетами, неоспоримыми, как
алгебраическое уравнение. Подобная сумма при надлежащей экономии (а без нее
не хватит никаких денег) обеспечит мне безбедное существование, даст
возможность очиститься от всех долгов перед Вами, сестрой и другими
кредиторами, не столь терпеливыми, как Вы, и позволит мне подыскать для мисс
Ханимен дом, более подходящий, нежели тот, в котором она нынче обитает,
готовая освободить его по первому знаку любого постояльца.
Сестра ничего не имеет против моего плана в целом, о деталях же я ей
пока не сообщал, желая сперва заручиться Вашим одобрением. Из дохода от
часовни Уиттлси я намерен выделить мисс Ханимен годовой доход в двести
фунтов, каковую сумму она будет получать по частям ежеквартально. Деньги эти
в добавление к ее доле наследства, которой она распорядилась разумней и
бережливей, чем ее несчастный, доверчивый брат (ибо всякая гинея в моих
руках превращалась в полсоверена, стоило мне услышать о чужих страданиях),
позволят ей вести жизнь, приличествующую дочери моего отца.
Когда моя сестра будет таким образом обеспечена, я хотел бы взять
нашего милого мальчика из ее женских рук и поручить заботам его горячо
любящего дяди и наставника. Того, что он получает на стол, квартиру и
учителей, ему вполне хватит и у меня, и я сумею оказывать духовное и
отеческое влияние на его занятия, поведение и благолепие его души, тогда как
в Брайтоне это мне не всегда удается, поскольку я только нахлебник мисс
Ханимен и зачастую вынужден уступать в тех случаях, когда вижу, что мои, а
отнюдь не сестрины наставления были бы благотворны для дражайшего нашего
Клайва.
Моему другу, преподобному Маркусу Флэзеру, я выдал доверенность на
двести пятьдесят фунтов стерлингов, выписанную Вашему агенту в Калькутте.
Эта сумма пойдет в погашение издержек, связанных с первым годом пребывания у
меня Клайва, или же, в чем заверяю Вас словом джентльмена и
священнослужителя, будет выплачена Вам в трехмесячный срок по предъявлении,
если вы решите взыскать с меня эту сумму. Молю Вас, дорогой полковник,
уплатить по моему векселю, ибо я непременно возвращу Вам деньги, даже если
бы мне пришлось распроститься с последним пенни. Мой кредит (а в нашем
городе кредит - это все), мое будущее, о котором я прежде недостаточно думал