"Уильям Мейкпис Теккерей. Ньюкомы, жизнеописание одной весьма почтенной семьи, составленное Артуром Пенденнисом, эсквайром (книга 1)" - читать интересную книгу автора

(последовательница Джоанны Саускот) запасает тонкое полотно и всевозможные
варенья? По воскресеньям (хотя в "Обители" и не очень жаловали это слово)
домочадцы группами и парами расходились по разным молельням - слушать каждый
своего проповедника - и только Томас Ньюком шел в церковь вместе с маленьким
Томми и его няней Сарой, доводившейся ему, кажется, родной или, во всяком
случае, двоюродной теткой. Едва Томмя научился говорить, его стали пичкать
гимнами, подобающими столь нежному возрасту, дабы он узнал о жестокой
участи, уготованной всем скверным детям, и наперед хорошенько усвоил, какие
именно наказания ожидают маленьких грешников. Стихи эти он декламировал
мачехе после обеда, стоя у огромного стола, ломившегося под тяжестью блюд со
всевозможными фруктами и сластями и графинов с портвейном и мадерой, а
вокруг сидели упитанные господа в черном платье и пышных белых галстуках;
они хватали малыша, зажимали между колен и допытывались, хорошо ли он уяснил
себе, куда неминуемо должны угодить все непослушные мальчики. И если он
отвечал правильно, они гладили его по головке своими пухлыми руками, а когда
он дерзил им, что случалось нередко, сурово ему выговаривали.
Няня Сара, или тетя Сара, не выдержала бы долго в этом душном эдемском
саду. Но она не в силах была расстаться с мальчиком, которого ее хозяйка и
родственница вверила ее попечению. В деревне они работали в одной
мастерской, и когда Сьюзен стала женой коммерсанта, а Сара - ее служанкой,
продолжали все так же нежно любить друг друга. В этом новом, богатом и
чопорном доме она была всего-навсего нянькой маленького Томмж. Добрая душа
ни словом не обмолвилась о своем родстве с матерью мальчика, а мистер Ньюком
не удосужился сообщить об этом своим новым домочадцам. Экономка обзывала ее
эрастианкой, а горничная миссис Ньюком, особа весьма строгих взглядов,
доносила, что она верит в ланкаширских ведьм и рассказывает про них Томми
всякую небывальщину. Чернокожий лакей (дворецкий, разумеется, был заодно с
хозяйской горничной) досаждал бедной женщине своими ухаживаниями, в чем его
к тому же поощряла хозяйка, собиравшаяся отправить его миссионером на реку
Нигер. Немало любви, преданности ж постоянства пришлось выказать честной
Саре за все эти годы жизни в "Обители", покуда Томми не отослали в школу.
Неустанные мольбы и просьбы хозяина, который с глазу на глаз заклинал ее
памятью любившей ее покойницы не покидать их; привязанность Томми, его
простодушные ласки, его злоключения, слезы, проливаемые над гимнами и
катехизисом, которые вдалбливал ему преподобный Т. Хлоп, ежедневно
приходивший из Хайберийского колледжа и имевший твердый приказ не жалеть
розог, дабы не избаловать ребенка, - все это удерживало Сару в доме, пока ее
питомца не отослали в школу.
Между тем в "Обители" произошло великое, изумительное и ни с чем не
сравнимое событие. Миссис Ньюком была почти два года замужем, и ей уже
минуло сорок три года, когда в Клепемском раю появилось ни много ни мало как
сразу два херувимчика - близнецы Хобсон Ньюком и Брайен Ньюком, названные в
честь родного и двоюродного дедов, чей род и дела им предстояло продолжить.
Теперь не было никаких причин держать юного Ньюкома дома. Старый мистер
Хобсон и его брат воспитывались в школе Серых Монахов, знакомой читателю по
другим нашим сочинениям; поэтому Томаса Ньюкома тоже отдали туда, и он
променял, - да еще с какой радостью! - великолепные пиры Клепема на простую,
но сытную пищу школьника; с превеликой охотой, пока был маленький, чистил
сапоги своему покровителю, а со временем, перейдя в старшие классы, и сам
требовал подобной услуги от малышей; убегал с уроков и получал заслуженную