"Уильям Мейкпис Теккерей. Рейнская легенда" - читать интересную книгу автора


Сей несравненный документ, отображающий чувства женщин всех времен и
нравы того века в особенности, поверг бедного маркграфа в неописуемое
отчаяние.
- Справедливы ли намеки ее сиятельства? - спросил пустынник строгим
голосом. - Воспитание жены посредством трости можно простить, ему можно
посочувствовать; но запускать в нее бутылью губительно и для нее и для вина.
- Но она первая швырнула в меня ножом, - сказал убитый горем супруг. -
О ревность, зеленое чудище! Зачем, зачем склонил я слух к твоим коварным
уговорам!
- Им случалось повздорить, но они истинно любили друг друга, - шепнул
сэр Людвиг пустыннику, и тот, в свою очередь, немедля начал длинную речь о
разладах и о правах супругов, каковая повергла бы обоих его слушателей в
глубокий сон, когда б не прибытие второго гонца, посылавшегося в Кельн за
маркграфовым сыном. Лицо у этого посланника было еще длинней, нежели у его
предшественника.
- Где мое сокровище? - вскричал трепещущий родитель. - Привез ли ты
его?
- Н-нет, - нерешительно ответил вестник.
- Я задам пострелу славную порку, когда он вернется, - вскричал отец,
тщетно пытаясь скрыть под личиной суровости свою теплоту и нежность.
- Прошу прощения, ваше сиятельство, - с отчаянием проговорил гонец, -
графа Отто нет в монастыре.
- Тогда где же он, о презренный?
- Они там-с, - важно отвечало дитя природы, указывая на могучий Рейн,
залитый великолепными лучами заходящего солнца.
- Там-с! Что это значит! - взревел маркграф, доведенный до неистовства.
- Увы! Мой добрый господин! Когда графа Отто везли на лодке в
монастырь, они... они вдруг выпрыгнули из лодки и у-у-утонули.
- Схватить этого раба и тотчас же повесить! - проговорил маркграф со
спокойствием, еще более ужасным, нежели самая отчаянная вспышка гнева. -
Взять всю лодочную команду и каждым выстрелить из башенной пушки, - исключая
рулевого, а его...
Что следовало сделать с рулевым, так, однако, никто и не знает; ибо в
этот миг, не снесши обуревавшего его волненья, маркграф как подкошенный
рухнул на пол.

ГЛАВА VIII
Годесбергский отрок

И отпетому тупице ясно (если мы позволим себе допустить, что среди
наших читателей окажется отпетый тупица), что беспамятство маркграфа,
описанное в предшествующей главе, было вызвано неосновательным страхом
легковерного и не в меру попечительного родителя за судьбу возлюбленного
дитяти. Нет, юный Отто не утонул, где, когда, в какой романтической повести
герой обрекался смерти так далеко от конца? Юный Отто не утонул. Случись с
ним такое, маркграф непременно умер бы в конце той же главы; и далее в
немногих сумрачных строках сообщалось бы, как прелестная леди Теодора
лишилась рассудка в монастыре и как сэр Людвиг по кончине отшельника
(воспоследовавшей от потрясения при вестях столь печальных) решил удалиться