"Уильям Мейкпис Теккерей. Диккенс во Франции" - читать интересную книгу автора

4. Стало быть, ясно как день, что французская мораль неизмеримо выше
английской, что одинаково приложимо к людям, книгам, а также всем отношениям
в частной и общественной жизни.
Посмотрим теперь, как наш жирный Жюль расправляется с Диккенсом. Его
критика начинается в довольно шутливом тоне.

Theatre de l'Ambigu-Comique
"Николас Никльби", мелодрама в 6 действиях.

"На колени перед человеком, которого зовут Чарльз Диккенс! На колени!
Он один совершил то, что было не под силу лорду Байрону и Вальтеру Скотту
вместе взятым! Добавьте сюда, если вам угодно, Попа и Мильтона и все самое
величественное и самое прелестное, что создала английская литература. Чарльз
Диккенс! Только о нем и говорят сейчас в Англии. Он ее гордость, ее радость
и слава! А знаете ли вы, сколько покупателей у Диккенса? Я говорю
покупателей, то есть людей, выкладывающих свои денежки из кошелька, чтобы
отдать их в руки книгопродавцев. Десять тысяч покупателей. Десять тысяч? Что
вы говорите, какие десять тысяч! Двадцать тысяч! Двадцать тысяч? Да не может
быть! Вот как! А не хотите ли сорок тысяч! Тьфу, большое дело - сорок тысяч!
Нет, у него не двадцать, а сорок тысяч покупателей. Что, вы смеетесь над
нами? Сорок тысяч покупателей! О да, вы правы, милейший, я пошутил, у
Диккенса не двадцать, не сорок и не шестьдесят тысяч покупателей, а целых
сто тысяч! Сто тысяч и ни одним меньше! Сто тысяч рабов, сто тысяч данников,
сто тысяч! А наши великие писатели почитают для себя счастьем и гордостью,
если их самые прославленные сочинения, после полугодового триумфального
шествия, разойдутся в количестве восьмисот экземпляров каждое!"
Какой разящий юмор! Какое глубокое знание английской литературы! Поп и
Мильтон! Как величественно и как прелестно! Особенно Мильтон с его маленькой
comedie "Samson l'Agoniste" {Комедией "Самсон-борец" (франц.).} - одним из
самых веселых пустячков, которые когда-либо ставились на сцене. И только
подумать, что Диккенс распродал больше экземпляров своих сочинений, чем эти
два прославленных hommes-de-lettres {Писателя (франц.).} плюс Скотт и Байрон
в придачу! Что это факт, свидетельство Ж. Ж. тому порукой. Конечно, Ж. Ж.
знает английскую литературу не лучше, чем ваш покорный слуга китайские
иероглифы. Ведь он не понимает ни слова по-английски. N'importe! {Не важно!
(франц.).} Зато он умудрился заглянуть в бухгалтерские книги издателей г-на
Диккенса и установить, что продано cent mille, pas un de moins {Сто тысяч,
ни одним меньше (франц.).} экземпляров его сочинений. Жанен не допустит,
чтобы было продано хотя бы на один экземпляр меньше ста тысяч. Можно ли
спорить с цифрами? А вот наши grands ecrivains modernes {Великие современные
писатели (франц.).} счастливы, если им удается продать восемьсот экземпляров
за шесть месяцев. Это, конечно, Байрон и Скотт, не говоря уже о solennel
Попе и charmant {Величественном Попе и прелестном Мильтоне (франц.).}
Мильтоне, равно как и других гениях, за пределами трех королевств. Когда в
одном человеке сочетается критик и математик, одинаково умело оперирующий
метафорами и цифрами, то одному богу известно, чего только он не сможет
доказать.
Послушаем же дальше г-на Ж. Ж.
"В числе шедевров, охотно поглощаемых английской публикой, есть длинная
мелодрама в двух толстых томах "Николас Никльби", принадлежащая перу Чарльза